Traducción estilizada de los textos de GONG SUN LONG ZI

De Gongsunlongzi
Revisión a fecha de 20:24 15 jun 2016; Ithinksearch (Discusión | contribuciones)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

TRADUCCIÓN DE LOS TRATADOS DE FILÓSOFO LÓGICO Y DEL DEBATIR GONG SUN LONG ZI (284-259 A.C.), PALABRA POR PALABRA, CARACTER POR CARACTER, DEL PRINCIPAL TEXTO GENUINO SUPERVIVIENTE DE LA LLAMADA “ESCUELA DE LOS NOMBRES” CHINA, AD VERBUM PERO ESTILIZADA A LENGUA ESPAÑOLA DESDE EL CHINO CLÁSICO. 公孫龍: 西班牙文翻譯 作者: Nuño Valenzuela译 | Spanish translation of GongSunlongZi

TRADUCIDO POR NUÑO VALENZUELA EN BASE AL TEXTO CANÓNICO QUE SE ENCUENTRA EN CANON TAOÍSTA O DAOZANG 道藏 EN LA EDICIÓN DE 1445, EN LA VERSIÓN FOTOGRÁFICA DEL TEMPLO DE LAS NUBES BLANCA DE PEKIN, DESDE LA COPIA HECHA POR COMERCIAL PRESS EN 1923-26《正统道藏》 VOLUME 840。太清部。三卷。 LA COMPILACIÓN FUE REALIZADA EN SIGLO VI Y ESTÁ COMPUESTA DE 3 SECCIONES Y 6 CAPÍTULOS, 2 GENUINOS Y DE UN ORIGINAL PERDIDO DE 16

TRATADO PRIMERO, COLECCIÓN DE RELIQUIAS I 《跡府》 De la vida y dichos del filósofo lógico llamado el Maestro Gong Sun Long. Escrito por biógrafos.

GongSunLong fue un Lógico de la época de los 6 Reinos. Un hombre de debatir y dialogar. Detesto la Confusión y el Caos que se daba en los Nombres y en los Hechos, por lo que uso su especial talento para formular su Doctrina de la Blanquedad. GongSunLong se valió de analogías y metáforas para formular su Doctrina de la Blanquedad. GongSunLong consideró que un Caballo blanco no es caballo.

Así, “Un caballo blanco no es un caballo” dice que lo blanco apunta al Nombre del color. Dice que el caballo apunta al Nombre de la Forma. El color no es Forma, la Forma no es color. Cuando se habla de color entonces la Forma no es Adecuada; y cuando se habla de Forma, entonces el color no es Apropiado. Considerar ahora ambos unidos en una Cosa, no es correcto. Si pedimos un caballo blanco en un establo y no hay (tenemos) ninguno pero hay (tenemos) un caballo de color negro, no podemos responder que hay (tenemos) un caballo blanco. Si no podemos responder que tenemos un caballo blanco, entonces el caballo que buscamos no está. Al no estar, entonces el caballo blanco al fin y al cabo no es caballo.

Gong Sun Long Zi deseo extender este argumento, Rectificar la relación entre los Nombres y los Hechos, y transformar lo que hay Bajo el Cielo, el Mundo.

TRATADO PRIMERO, 1.2 – COLECCIÓN DE RELIQUIAS II 《跡府》 GongSunLong y Kong Chuan se encontraron en casa del Príncipe Ping Yuan de Chao. Chuan dijo:

“He oído siempre de la elevada virtud del Señor,. he intentado ser su discípulo largo tiempo; pero no puedo aceptar que su Señoría considere que un caballo blanco no es un caballo. Le ruego que aparte esa Teoría, entonces Chuan le rogará ser su discípulo.”

Long dijo:

“¡Lo que el Señor dice es una equivocación! Por lo que Long es famoso es precisamente por su doctrina de que un caballo blanco no es un caballo. Si ahora, Long abandonase su doctrina entonces no tendría (nada) que enseñarle. Además, si se desea considerar Maestro a un hombre es porque su Doctrina y su Sabiduría no son inferiores a la del discípulo. Ahora, si Long apartase su teoría entonces primero me enseñarías y después sería tu Maestro. Primero ser enseñado (por el que quiere ser discípulo) y después ser maestro del discípulo es una equivocación. Además, que un caballo blanco no es un caballo es algo con lo que Kong Zi está de acuerdo.”

“Long ha oído decir que el Rey de Chu tenso el famoso arco de Fanruo: coloco sus flechas y derribo serpientes y rinocerontes en el Parque de Yun Meng. Pero perdió su arco. Su séquito pidió ir a buscarlo.

El Rey dijo:

“¡Lo prohibo! Un hombre de Chu ha perdido su arco, un hombre de Chu lo encontrará. ¿Para qué ir a buscarlo?”

Kong Zi escucho esto y dijo:

“El Rey de Chu tiene benevolencia y justicia pero no completamente. También podría haber dicho: “Un hombre de Chu ha perdido su arco , otro hombre lo encontrará. ¿Por qué necesariamente debe ser de Chu?”

Así, Kong Zi diferenció un hombre de Chu de “lo que se llama Hombre”. 若此仲尼異‘楚人’於所謂‘人’ * Notese que Long ha demostrado gramaticalmente el uso correcto de los Nombres y su articulación en Sintaxis para mostrar el Lenguaje Objeto y el Metalenguaje. De forma sobresaliente, se encuentra indicado por comillas en el Chinese Text Project.

Si aceptamos la Diferenciación de Kong Zi entre un hombre de Chu y “lo que se llama o es llamado Hombre” (’於所謂‘人’) pero no aceptamos la Diferenciación de Long entre un caballo blanco y “lo que se llama caballo”, estaremos Equivocados, hay Paradoja (悖) El Señor estudia la Teoría de Confucio, también llamada Doctrina Ru pero rechaza lo escrito por Kong Zi; desea estudiar conmigo pero si el Maestro Long apartase de si sus enseñanzas entonces aunque hubiese 100 Maestros Long nada podría ser Adecuado más adelante.”

Kong Chuan no tuvo nada que responder.

TRATADO I, COLECCIÓN DE RELIQUIAS III 《跡府》 Gong Sun Long fue invitado del Príncipe de Ping Yuan de Zhao. Kong Chuan era descendiente de Confucio.

Chuan y Long se encontraron. Chuan dijo a Long:

“Yo soy Oficial en el estado de Lu, donde he oído de ti. De Su elevada Sabiduría, he venerado el Camino de Virtud del Señor, y deseo recibir enseñanzas Suyas hace mucho tiempo. Inesperadamente hoy he podido verle. Sin embargo no estoy de acuerdo con el Señor. En concreto no estoy de acuerdo con lo que el Señor dice: un caballo blanco no es un caballo. Le ruego, aparte la Doctrina de que un caballo blanco no es un caballo y Chuan le pedirá ser Discípulo.”

Gong Sun Long dijo:

“Lo que ha dicho el Señor, ¡es una Paradoja y Equivocación! La Doctrina del Maestro Long es considerar aquello de que un caballo blanco no es un caballo. Si Long apartase su Doctrina entonces Long no tendría nada que enseñar. Si no hay nada que enseñar 無以教 y estudias la Doctrina del Maestro Long, es una Equivocación . Sin embargo deseas estudiar la Doctrina de Long pues tu Doctrina y tu Sabiduría no alcanzan la mia.

Enseñar a Long a apartar su Doctrina de que un caballo blanco no es un caballo es primero enseñar y luego aprender. Primero enseñar y luego aprender no es admisible, no es posible. Lo que el señor enseña al Maestro Long es parecido a lo que el Rey de Chi dijo a Yin Wen. El Rey de Chi dijo a Yin Wen:  !A pocos hombres no les gusta un Hombre Moralmente Completo ¿Cómo es que en el Reino de Chi no hay Hombres Moralmente Completos?” Yin Wen dijo: “Quisiera oír lo que el Rey de Chi no considera un Hombre Moralmente Completo.”

El Rey de Chi no respondió.

Yin Wen dijo: “Si tenemos un hombre así: si en los asuntos del Rey entonces es fiel, si en los asuntos de los padres entonces es filial, si en la amistad entonces es leal, si en donde vive entonces está en paz. Si tiene las 4 Virtudes entonces ¿podemos considerarlo un hombre moralmente completo?”

El Rey de Chi dijo: “Esto es exactamente lo que considero un Hombre Moralmente Completo.” Yin Wen dijo: “Si el Rey tuviera ese Hombre, ¿lo usaría como Ministro?” El Rey dijo: “Es lo que deseo pero no lo he encontrado.” En este momento el Rey tuvo gran valentía. Así Yin Wen dijo: “Si este Hombre, en la Corte y enfrente de muchas personas, es insultado pero no se atreve a coger la espada, el Rey, ¿lo premiaría como Ministro?” El Rey dijo: “¿Acaso es Hombre Moralmente Completo? Ser insultado y no coger espada es ser un hombre con deshonor. A pocos hombres les gustaría como Ministro.”

Yin Wen dijo:

“Este Hombre aunque es insultado y no lucha, no pierde estas Cuatro Virtudes. Este hombre no pierde estas Cuatro Virtudes. Así, este hombre es considerado Hombre Moralmente Completo. Sin embargo el Rey unas veces lo considera Ministro, otra veces no lo considera Ministro. Entonces lo que antes considerábamos como Hombre Moralmente Completo ¿no es Hombre Completo?”

El Rey de Chi no pudo responder.

Yin Wen dijo:

“Ahora tenemos un Soberano que desea gobernar el país. Si un hombre comete error, entonces se le da error y se castiga Si no cometen error también se le da error y se le castiga. Si tienen méritos entonces se les premia. Si no tiene méritos entonces también se les premia. Y luego se lamenta que las gentes no están bien gobernadas, ¿es esto admisible?” El Rey de Chi dijo: “No es admisible.” Yin Wen dijo: “En secreto yo he observado la Administración de los Funcionarios de Chi. Su método es como este.” El Rey dijo: “Pocos hombres gobiernan el país. Creyendo lo que dice el Señor, aunque la gente este mal gobernada, pocos hombres se han atrevido a tener queja. El Rey tuvo gran valentía. ¿Cómo no me había dado cuenta de una situación así?”

Yin Wen dijo:

“No me atrevería a decir estas palabras. Los mandatos del Rey dicen: “ El que mate a un hombre será muerto. El que ofenda será castigado” Aquel hombre que respete los mandatos del Rey. cuando sea insultado y no se atreverá a coger espada pues ese precisamente todo el mandato del Rey. Sin embargo el Rey ha dicho: “Ser insultado y no coger espada es un deshonor.” Al considerarlo un deshonor le castiga como si cometiese un error. Aun sin tener falta el Rey lo considera con deshonor. Así, debido a que no tiene falta no es considerado Ministro. No considerarlo Ministro es el castigo. Este hombre no tiene culpa pero el Rey lo castiga.

Además, si el Rey deshonra al que no se atreve a coger espada necesariamente da honor al que se atreve a coger espada. Dar honor al que se atreve a coger espada es correcto y así lo considera correcto el Rey y así necesariamente lo considera Ministro. Necesariamente considerarlo Ministro es premiarlo. Éste no tiene mérito pero el Rey lo premia. Así, el premio del Rey es lo que los funcionarios dan por castigo.

Lo Alto que el Rey considera correcto sin embargo la Ley lo considera falta. premio y castigo están equivocados y confundidos. Y mutuamente combinados muestran 4 falsedades. Aunque hubiese 100 Emperadores Amarillos, iniciadores de la civilización china y creadores de los caracteres chinos, no se podría gobernar ni disponer de Orden” Y el Rey de Chi no pudo responder.

Así, el Maestro Long considera que tus palabras son como las del Rey de Chi. Su Merced conoce como oponerse a que ‘un caballo blanco no es un caballo’ pero no conoce la razón por la que Se opone. Así, parece que conoce bien el Nombre de Hombre Moralmente Completo pero no sabe reconocer qué clase es un Hombre Moralmente Completo.

Herramientas personales