Traducción del Tratado V de GONG SUN LONG ZI 堅白論公孫龍子
Contenido |
Tratado Quinto: La Dureza y la Blancura
LA DUREZA Y LA BLANCURA.
I
- 1. Sofista: La dureza, la blancura y la piedra son tres. ¿Es posible?
- 2. Long: No es posible.
- 3. Sofista: Dos, ¿es posible?
- 4. Long: Es posible.
- 5. Sofista: ¿Por qué?
- 6. Long: Cuando sin la dureza percibimos la blancura
- 7. de estos escoges dos (la blancura y la piedra).
- 8. Cuando sin la blancura percibimos la dureza
- 9. de estos escoges dos (la dureza y la piedra).
II
- 10. Sofista: Si percibes su blancura
- 11. no puede ser dicho que no hay blancura.
- 12. Si percibes su dureza
- 13. no puede ser dicho que no hay dureza.
- 14. Así todavía hay piedra.
- 15. De esta forma entonces,
- 16. ¿cómo no son tres?
- 17. Long: Cuando mirando no percibimos la dureza
- 18. pero percibimos su blancura
- 19. (es porque) no tenemos dureza.
- 20. (Cuando) al acariciarla no percibimos su blancura
- 21. sin embargo percibimos su dureza.
- 22. Percibimos su dureza
- 22. pero no percibimos lo blanco.
III
- 24. Sofista: Si bajo el Cielo no hubiese blancura
- 25. entonces no podríamos ver la piedra.
- 26. Si bajo el Cielo no hubiese dureza
- 27. entonces no podríamos Referirnos a la piedra.
- 28. La dureza, la blancura y la piedra no se excluyen mutuamente.
- 29. Un Ocultamiento del Tercero,
- 30. ¿es posible?
- 31. Long: Digo, hay Autocultamiento,
- 32. no hay Ocultamiento por alguien ocultándolo.
- 33. Sofista: Digo, si su blancura,
- 34. si su dureza,
- 35. en la piedra necesariamente son percibidos interpenetrandose mutuamente,
- 36. este Ocultamiento, ¿cómo es posible?
- 37. Long: Al percibir su blancura,
- 38. al percibir su dureza,
- 39. ver y no ver están separados,
- 40. (¿Hay línea espuria?)
- 41. uno y otro se interpenetran mutuamente.
- 42. Así están separados.
- 43. Hay separación,
- 44. en consecuencia, hay Ocultamiento.
IV
- 45. Sofista: La blancura de la piedra,
- 46. la dureza de la piedra,
- 47. el ver y el no ver,
- 48. el dos y el tres,
- 49. como la longitud y la anchura se interpenetran mutuamente,
- 50. ¿esto no es elegirlos?
- 51. Long: Que 'una cosa sea blanca'
- 52. no determina qué es blanco.
- 53. Que 'una cosa sea dura'
- 54. no determina qué es duro.
- 55. Si lo determinado esta combinado (?)
- 56. ¿cómo (podemos decir que) el blanco y la dureza solo pertenecen a la piedra?
V
- 57. Sofista: Tocamos con la mano la piedra
- 58. pero si no sentimos la dureza entonces no tenemos piedra.
- 59. (Vemos con los ojos la piedra)
- 60. pero si no vemos lo blanco entonces no tenemos piedra.
- 61. Si no hay piedra no hay razón por la que haya blancura.
- 62. Que la dureza, lo blanco y la piedra no estén mutuamente separados es algo seguro.
- 63. Entonces, ¿cómo puede decir que 'la dureza, la blancura y la piedra mutuamente interpenetradas pero no separadas' es incorrecto?
- 64. Long: En la piedra son uno.
- 65. La dureza y la blancura son dos
- 66. pero están en la piedra.
- 67. Así, tenemos conocimiento y no tenemos conocimiento;
- 68. tenemos ver (y no tenemos ver).
- 69. Así, conocer y no conocer están mutuamente separados,
- 70. ver y no ver están mutuamente ocultos.
- 71. Así, ocultos,
- 72. ¿quién dice que estos no están separados?
VI
- 73. Sofista: El ojo puede ver la dureza,
- 74. la mano no puede tocar la blancura.
- 75. No podemos decir que (la piedra) no tiene dureza,
- 76. no podemos decir que no hay blancura.
- 77. Estos (la mano y el ojo) tienen funciones diferentes,
- 78. estos no pueden sustituirse mutuamente.
- 79. La dureza y la blancura están delimitadas (mano) en la piedra,
- 80. ¿cómo pueden estar separadas?
- 81. Long: La dureza cuando continuamente está unida con la piedra es dureza,
- 82. además de combinada con otra cosa.
- 83. Aunque no este combinada con otra cosa también es dureza.
- 84. Así, la dureza es necesariamente dureza.
- 85. Esta dureza de sí misma no es dureza de la piedra
- 86. y de otras cosas,
- 87. pero es dureza.
- 88. Bajo el Cielo no hay así esta dureza sino dureza oculta.
VII
- 89. Si lo blanco no puede ser blanco por sí mismo
- 90. ¿cómo puede haber cosas y piedras blancas?
- 91. Si (lo que es como) la blancura es necesariamente blanca,
- 92. entonces sin cosas blancas es también blanca.
- 93. El amarillo y el negro también son así.
VIII
- 94. Si la piedra no está
- 95. ¿cómo podemos escoger la dureza, la blancura y la piedra?
- 96. Así, están separadas.
- 97. La Separación
- 98. es su razón.
IX
- 99. Fuerza y conocimiento
- 100. definitivamente no son como estas razones (?).
- 101. En este asunto, lo blanco debido al ojo es visto,
- 102. el ojo debido al fuego ve,
- 103. pero el fuego no ve.
- 104. Y ni el fuego ni el ojo ven sin el Espíritu.
- 105. Pero el Espíritu no ve
- 106. pues ver está separado.
X
- 107. La mano siente la dureza
- 108. pero la mano siente por el palo.
- 109. Este palo y la mano conocen pero no conocen.
- 110. Pues el Espíritu conoce
- 111. pero no conoce.
- 112. Así, el Espíritu no conoce.
- 113. Este es considerado algo separado.
- 114. Bajo el Cielo hay Separación.
- 115. Así, hay Du y está Correcto.
堅白論
提到《堅白論》的書籍
1 “堅、白、石、三,可乎?” 2 曰:“不可。” 3 曰:“二可乎?” 4 曰:“可。” 5 曰:“何哉?” 6 曰:“無堅得白,其舉也二;無白得堅,其舉也二。” 7 曰:“得其所白,不可謂無白。得其所堅,不可謂無堅。而之石也,之於然也,非三也?” 8 曰:“視不得其所堅,而得其所白者,無堅也。拊不得其所白,而得其所堅。得其堅也,無白也。” 9 曰:“天下無白,不可以視石。天下無堅,不可以謂石。堅白石不相外,藏三,可乎?” 10 曰:“有自藏也,非藏而藏也。” 11 曰:“其白也,其堅也,而石必得以相盛盈,其自藏奈何?” 12 曰:“得其白,得其堅,見與不見離。不見離,一一不相盈,故離。離也者,藏也。” 13 曰:“石之白,石之堅,見與不見,二與三,若廣修而相盈也,其非舉乎。” 14 曰:“物白焉,不定其所白。物堅焉,不定其所堅。不定者兼,惡乎其石也?” 15 曰:“循石,非彼無石,非石無所取乎白。石不相離者固乎。然其無已。” 16 曰:“于石一也,堅白二也,而在于石。故有知焉;有不知焉;有見焉,有不見焉。故知與不知相與離,見與不見相與藏。藏故,孰謂之不離?” 17 曰:“目不能堅,手不能白。不可謂無堅,不可謂無白。其異任也,其無以代也。堅白域於石,惡乎離?” 18 曰:“堅未與石為堅,而物兼。未與物為兼,而堅必堅;其不堅石、物而堅。天下未有若堅而堅藏。” 19 “白固不能自白,惡能白石物乎?若白者必白,則不白物而白焉,黃黑與之然。” 20 “石其無有,惡取堅白石乎?故離也。離也者,因是。” 21 “力與知,果不若因是。且猶白以目見,1目以火見,而火不見。則火與目不見而神見。神不見,而見離。” 1. 目見, : 舊脫。
22 “堅以手,而手以捶,是捶與手知而不知。而神與不知。神乎,是之謂離焉。” 23 “離也者天下,故獨而正。”
TRATADOS
Tratado I - Colección de reliquias 跡府公孫龍子
- Traduccion del Tratado I de GONG SUN LONG ZI 跡府公孫龍子
- Comparación textual del Tratado I de GONG SUN LONG ZI 跡府公孫龍子
- Análisis y Comentarios Lógico Filosóficos al tratado I de GONG SUN LONG ZI 跡府公孫龍子
Tratado II - Caballo blanco 白馬論公孫龍子
- Traducción del Tratado II de GONG SUN LONG ZI 白馬論公孫龍子
- Comparación textual del Tratado II El Caballo Blanco de GONG SUN LONG ZI
- Análisis y Comentarios Lógico Filosóficos al Tratado II El Caballo Blanco de GONG SUN LONG ZI
Tratado III - Zhi Wu 指物論公孫龍子
- Traducción del Tratado III de GONG SUN LONG ZI 指物論公孫龍子
- Comparación textual del Tratado III Zhi Wu de GONG SUN LONG ZI
- Análisis y Comentarios Lógico Filosóficos al Tratado III Zhi Wu de GONG SUN LONG ZI
Tratado IV - Comprender el Cambio 通變論公孫龍子
- Traducción del Tratado IV de GONG SUN LONG ZI 通變論公孫龍子
- Comparación textual del Tratado IV Comprender el Cambio de GONG SUN LONG ZI
- Análisis y Comentarios Lógico Filosóficos al Tratado IV Comprender el Cambio de GONG SUN LONG ZI
Tratado V - Dureza y Blancura 堅白論公孫龍子
- Traducción del Tratado V de GONG SUN LONG ZI 堅白論公孫龍子
- Comparación textual del Tratado V Dureza y Blancura de GONG SUN LONG ZI
- Análisis y Comentarios Lógico Filosóficos al Tratado V Dureza y Blancura de GONG SUN LONG ZI