Traduccion del Tratado I de GONG SUN LONG ZI 跡府公孫龍子

De Gongsunlongzi
Revisión a fecha de 19:11 14 may 2016; Ithinksearch (Discusión | contribuciones)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

BIENVENIDOS. ESTE TEXTO CONTIENE LA TRADUCCIÓN DEL TRATADO PRIMERO ESCRITO POR EL FILÓSOFO LÓGICO KUNGSUNLONG DE CHAO, EN CHINA, EN EL SIGLO 3 ANTES DE CRISTO, EN BASE AL TEXTO QUE SE ENCUENTRA EN EL CANON TAOÍSTA, O TAOSANG, TEXTO CANÓNICO, EN LA EDICIÓN DE 1445, EN EL VOLUMEN 840, Y PROTEGIDO EN EL TEMPLO DE LAS NUBES BLANCAS DE PEKIN, Y SOBRE LA VERSIÓN FOTOGRÁFICA Y COPIA REALIZADA POR LA EDITORIAL COMERCIAL PRESS EN 1923 HASTA 1926. DESDE ESPAÑA, Y CHINA, CON LA TRADUCCIÓN AD SENSUS Y AD VERBUM, EN CASA Y A COSTA DE NUÑO VALENZUELA ALONSO, EN EL AÑO 1998, Y DESDE EL PROFUNDO CHINO CLASICO A LA MAGNÍFICA LENGUA ESPAÑOLA, Y QUE SE DISTRIBUYE EN AUDIO, PARA ENRIQUECER EL ESPIRITU, Y PERMITIR CONOCER, LO ANTIGUO.

TRADUCCIÓN AD SENSUS, DOTADA DE CLARIDAD Y EMBELLECIDA, DEL CAPÍTULO 1 DEL TRATADO PRIMERO, CON TÍTULO, COLECCIÓN DE RELIQUIAS, O TAMBIÉN TRADUCIDO COMO, ACUMULACIÓN DE MATERIAL PARA EL DEBATE.

PRIMER TRATADO DEL LIBRO DEL MAESTRO GONGSUNLONG.

CAPÍTULO 1. COLECCION DE RELIQUIAS. De la vida y dichos del filósofo lógico llamado el Maestro KUNGSUNLONG, 320 - 250 antes de cristo. Un texto escrito por biógrafos y discípulos del Maestro.


GongsunLong fue un Lógico de la época de los 6 Reinos, en la antigua China. Un hombre de debatir y dialogar. Detestó la Confusión y el Caos que se dan en los Nombres y en los Hechos, por lo que usó su especial talento para formular su Doctrina de la Blanquedad. GongsunLong se valió de analogías y metáforas para formular su Doctrina de la Blanquedad. Y GongsunLong consideró que un Caballo blanco, no es un caballo.

Así, este filósofo sostuvo la sentencia que dice. “Un caballo blanco, no es un caballo”. Y quiso decir con ello, que lo blanco apunta al Nombre del color. Y que el caballo, apunta al Nombre de la Forma. Para este filósofo, el color no es Forma, y la Forma no es color. Así, cuando se habla de color, entonces, la Forma no es Adecuada; y cuando se habla de Forma, entonces, el color no es Apropiado. Ahora, si considerásemos ambos unidos en una Cosa, no sería Correcto. Si pidiésemos un caballo blanco en un establo, y no hubiese ninguno, pero hubiese un caballo de color negro, entonces, no podríamos responder que tenemos un caballo blanco. De este modo, si no podemos responder que tenemos un caballo blanco, concluimos que el caballo que estamos buscando no está. Al no estar, entonces, el caballo blanco desaparece como caballo, y no es un caballo.

El filósofo GongsunLong, deseó extender este argumento, y Rectificar la relación que hay entre los Nombres y los Hechos, entre el Lenguaje y la Realidad, y transformar todo lo que hay Bajo el Cielo. Es decir: transformar el Mundo.

FIN DEL CAPÍTULO 1 DEL PRIMER TRATADO DEL LIBRO DE GONGSUNLONG.


CAPÍTULO 2.

Un día se encontraron el filósofo GongsunLong, y Kong Chuan, en casa del Príncipe Ping Yuan, deL ESTADO DE Chao.

Chuan dijo:

“Siempre he oído hablar de la elevada virtud del Maestro, y durante largo tiempo he intentado ser su Discípulo. Sin embargo, me sucede que no puedo aceptar que su Señoría considere, que “un caballo blanco no es un caballo”. Le ruego que aparte esa doctrina, y entonces, yo, Chuan, le rogaré ser su Discípulo.”

El filósofo GongsunLong, dijo:

“¡Lo que Su Señoria dice, es una equivocación! Precisamente, por lo que el maestro GongsunLong es famoso, es por su doctrina de que “un caballo blanco no es un caballo”. Si ahora, yo, GongsunLong , abandonase mi doctrina, entonces, no tendría nada que enseñarle. Además, si se desea considerar a un hombre como Maestro, es porque su Doctrina y su Sabiduría no son inferiores a la del discípulo. Ahora, si yo, el maestro GongsunLong, apartase mi teoría, entonces, primero me enseñarías, y después sería tu Maestro. Primero ser enseñado por el que quiere ser discípulo, y después, ser maestro del discípulo, es una equivocación. Además, que la sentencia, “un caballo blanco, no es un caballo”, es algo con lo que Confucio, está de acuerdo.”

“GongsunLong ha oído decir que el Rey del estado feudal de Chu, tensó el famoso arco de Fan ruo. Colocó en él sus flechas, y derribó serpientes, rinocerontes y unicornios, en el Parque de Yun Meng. Pero perdió su arco. Su séquito, pidió ir a buscarlo.

El Rey dijo:

“¡Lo prohíbo! Un hombre del reino de Chu ha perdido su arco, un hombre del reino de Chu lo encontrará. ¿Para qué ir a buscarlo?”

Confucio escucho esto, y dijo:

“El Rey de Chu practica la Benevolencia y la Justicia, pero no completamente. También, podría haber dicho: “Un hombre del reino de Chu, ha perdido su arco, otro hombre lo encontrará. ¿Por qué debe ser, necesariamente, un hombre del reino de Chu?

Así, Confucio, diferenció un hombre de Chu, de “lo que se llama Hombre”. Si aceptamos la Diferenciación de Confucio entre un hombre de Chu, y “lo que se llama o es llamado Hombre”, y sin embargo, no aceptamos la Diferenciación, entre un “caballo blanco” y “lo que se llama caballo”, entonces, estaríamos Equivocados, y nos encontraríamos con una Paradoja. Su Señoría estudia la Doctrina de Confucio, pero rechaza lo dicho por Confucio. Su Señoría Desea estudiar conmigo, y que aparte de mi mis propias enseñanzas. De ser así, aunque hubiese 100 Maestros como yo, nada podría enseñarle a Su Señoría, como Adecuado.”

Ante las palabras del filósofo GongsunLong, Kong Chuan, el que quería ser su Discípulo, no tuvo nada que responder. Y guardo silencio.

FIN DE LA SECCION 2 DEL CAPITULO 1 DEL GongsunLong.


CAPÍTULO 3.

El Maestro GongsunLong fue invitado por el Príncipe de Ping Yuan de chao. Kung Chuan era descendiente y del clan de Confucio. Chuan y el Maestro GongsunLong Long, se encontraron.

Chuan dijo a GongsunLong:

“Yo, soy Oficial en el estado de Lu, de rango humilde, donde he oído hablar de Su merced, de su maestría, y de Su elevada Sabiduría. Yo, He venerado el Camino de Virtud del Maestro, y desde hace mucho tiempo deseo recibir Sus enseñanzas. Hoy, inesperadamente, he podido verLe. Sin embargo, no estoy de acuerdo con el Maestro. En concreto, no estoy de acuerdo con la sentencia que el maestro dice. “un caballo blanco, no es un caballo”. Le ruego, aparte la Doctrina de que “un caballo blanco no es un caballo”, y entonces, Yo, le pediré ser Su Discípulo.”

GongsunLong, dijo:

“Lo que ha dicho su Merced, es una Paradoja, y es una Equivocación.

La Doctrina del Maestro GongsunLong, es considerar que un “caballo blanco no es un caballo”. Si yo, el Maestro GongsunLong, apartase mi Doctrina, entonces, no tendría nada que enseñar. Y Si yo no tuviese nada que enseñar, y Su merced estudiase mi Doctrina, sería, una Equivocación y un error. Con todo, Su merced desea estudiar mi Doctrina, pues su Doctrina y su Sabiduría no alcanzan la mía. Enseñar a GongsunLong a apartar su Doctrina, de que “un caballo blanco no es un caballo”, es primero enseñar, y luego, aprender. Primero enseñar, y luego aprender, no es algo admisible logicamente, y no es algo posible.

Lo que su Merced enseña y dice al Maestro GongsunLong, es semejante y parecido, a lo que el Rey de Chi dijo al filósofo Yin Wen.”

El Rey de Chi dijo al filósofo Yin Wen:

“Yo, Doy reverencia, a los Hombres Moralmente Completos. Sin embargo, en el Reino de Chi, no hay Hombres Moralmente Completos.

Y el Rey, Preguntó a Yin Wen:

¿Y cómo es posible esta situación?

Y el filósofo Yin Wen, dijo. “Quisiera oír lo que el Rey de Chi, no considera un Hombre Moralmente Completo.”

Y el Rey de Chi, no supo que responder, y no respondió. Y calló.

El filósofo Yin Wen, dijo:

“Imaginemos ahora, que tenemos un hombre que sirve del siguiente modo.

En los asuntos del Rey, es Fiel. En los asuntos de los padres, es Filial. En la amistad, es Leal. Y allí donde vive, es Obediente y está en paz. Si este hombre tuviese las 4 Virtudes Chinas, entonces, yo, pregunto: ¿podríamos considerarlo como un Hombre Moralmente Completo?

El Rey de Chi, dijo:

“Por supuesto. Esto es, exactamente, lo que considero, un Hombre Moralmente Completo.”

Y Yin Wen preguntó:

“Si el Rey tuviese a ese Hombre, ¿lo usaría como Ministro?

Y El Rey dijo: “Es lo que deseo, pero no he encontrado a ese hombre.”

En este momento, el Rey tuvo gran valentía.

Así, el filósofo Yin Wen, le dijo al Rey:

“Imaginemos que este Hombre, en la Corte y enfrente de muchas personas, fuese insultado. Y que sin embargo, no se atreviese a coger la espada.

Yo Pregunto al Rey. En este caso, ¿¿¿lo premiaría como Ministro Suyo???

El Rey dijo:

“Un Hombre Moralmente Completo, que es insultado y que no coge la espada, es un hombre con deshonor. Un hombre con tal deshonor, nunca sería Mi Ministro.”

El filósofo Yin Wen, dijo:

“Sin embargo, aunque este Hombre sea insultado, y no responda con la lucha, no perderá las Cuatro Virtudes Chinas. Como vemos, Este hombre no pierde estas Cuatro Virtudes. Por ello, este hombre es considerado, un Hombre Moralmente Completo. Y sin embargo, el Rey, unas veces lo considera Ministro, y otras veces, no lo considera Ministro. En consecuencia, lo que antes considerábamos como un Hombre Moralmente Completo, ahora ¿no es un Hombre Moralmente Completo?

Y el Rey de Chi no pudo responder, y no respondió. Y guardo silencio.


El filósofo Yin Wen, dijo:

“Hoy tenemos un Soberano que desea gobernar el país, con Equilibrio.

Y Vemos, que Si un hombre comete un error, entonces se le castiga. Y vemos, que si no comete un Error, se le castiga también. Si tiene méritos, entonces, se le premia. Y si no tiene méritos, entonces se le premia igualmente.

Y aún así , Su Majestad, se lamenta que las gentes no estén bien gobernadas, y que no haya Equilibrio.

Yo Pregunto al Rey: ¿es esto admisible?

El Rey de Chi, dijo:

“No. No es algo admisible.”

El filósofo Yin Wen dijo:

“Yo He observado, en secreto, a los Funcionarios de la Administración del Reino de Chi. Su método y su forma de actuar, es como este.”

Y el Rey dijo:

“Pocos hombres gobiernan el país. Y creyendo lo que dice el Maestro filósofo, aunque la gente esté mal gobernada, pocos hombres se han atrevido a tener queja. El Rey tuvo gran valentía. Y el Rey exclamó: ¿Yo, Cómo no me había dado cuenta de una situación así?

El filósofo Yin Wen, dijo:

“No me atrevería a decir estas palabras al Rey, pero Los mandatos del Rey dicen:

“ El que mate a un hombre, será muerto. El que ofenda, será castigado. Así, aquel hombre que respete los mandatos del Rey, cuando sea insultado, no se atreverá a coger la espada. Pues ese es precisamente, todo el mandato del Rey.

Sin embargo, el Rey ha dicho:

“Ser insultado y no coger la espada, es un deshonor.”

Al considerarlo un deshonor, El Rey le castiga, como si este Hombre cometiese un error. Aún sin tener falta, el Rey lo considera con deshonor. Así, debido a que no tiene falta, no es considerado Ministro por el Rey. Y No considerarlo Ministro, es el castigo del Rey.

Como vemos, Este hombre, no tiene culpa, pero el Rey, lo castiga.

Más aún, si el Rey deshonra al que no se atreve a coger la espada, necesariamente, da honor al que se atreve a coger la espada. El Rey considera correcto y da honor al que se atreve a coger la espada, y así, necesariamente, lo considera Ministro. Considerarlo Ministro es, Necesariamente, premiarlo.

Es decir, Éste hombre, no tiene mérito. Y sin embargo, el Rey lo premia. En consecuencia, el premio del Rey, es lo que los funcionarios, dan por castigo.

Como vemos, Lo que su Alta Majestad considera Correcto y Cierto, sin embargo, la Ley, lo considera un Error y Falso. De este modo, Premio y castigo, están equivocados. Lo que es Cierto y lo que es un Error, están confundidos. Si estaán mutuamente combinadas y confundidas, las cuatro virtudes chinas muestran las 4 Falsedades.

Aunque hubiese 100 Emperadores Amarillos, iniciadores de la civilización china, creadores de los caracteres chinos y el poder moral, no se podría gobernar, ni disponer de Equilibrio, ni disponer de Orden”

Y el Rey de Chi, no pudo responder, y no respondió. Y guardó silencio.

“Dicho esto, el Maestro GongsunLong considera, que las palabras del Rey, son parecidas a las del Rey de Chi.


Su Majestad, conoce cómo oponerse a mi sentencia, que dice, “un caballo blanco no es un caballo”. Pero Su Majestad, no conoce la razón por la que Se opone. Así, el Rey, parece que conoce bien, el Nombre de un Hombre Moralmente Completo. Pero no sabe reconocer, qué es un Hombre Moralmente Completo, ni de que clase es. Ni sabe cómo distinguirlos.

FIN DE LA SECCION 2 DEL CAPITULO 1 DEL GongsunLong. ESCRITO POR LOS DISCÍPULOS Y BIÓGRAFOS DEL FILÓSOFO LÓGICO KUNGSUNLONG DE CHAO, EN CHINA, EN EL SIGLO 3 ANTES DE CRISTO. EN ESPAÑA Y EN CHINA, CON LA TRADUCCIÓN AD SENSUS Y AD VERBUM, EN CASA Y A COSTA, DE NUÑO VALENZUELA ALONSO, EN EL AÑO 1998, Y DESDE EL PROFUNDO CHINO CLASICO A LA MAGNÍFICA LENGUA ESPAÑOLA, Y QUE SE DISTRIBUYE EN AUDIO, PARA ENRIQUECER EL ESPIRITU, Y PERMITIR CONOCER, LO ANTIGUO.

Herramientas personales