Traducción del Tratado III de GONG SUN LONG ZI 指物論公孫龍子

De Gongsunlongzi
Revisión a fecha de 08:08 1 sep 2010; Ithinksearch (Discusión | contribuciones)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

EL TEXTO DE GONG SUN LONG ZI. (284-259 A.C.) (Canon Taoísta ). Autor Gong Sun Long de Chao Tratado Tercero: SIGNIFICAR LAS COSAS.

  • Traducción de Nuño Valenzuela

I.

  1. Long (tesis): Ninguna Cosa no está Significada.
  2. entonces Significar no es Significar.
  3. Sofista (argumento): (si) Bajo el Cielo no tenemos Significar,
  4. (entonces) las Cosas no pueden ser consideradas Cosas.
  5. (Si hay) 'El No-Significar',
  6. (y/si) Bajo el Cielo no tenemos Cosas.
  7. ¿podemos considerar Significar?
  8. El Significar,
  9. es algo que no tenemos bajo el Cielo.
  10. Las Cosas,
  11. es algo que tenemos bajo el Cielo.
  12. Lo que tenemos bajo el Cielo,
  13. considerarlo lo que no tenemos bajo el Cielo,
  14. es inadmisible.
  15. Bajo el Cielo no tenemos Significar,
  16. así, las Cosas no pueden considerarse Significar.
  17. Lo que no puede considerarse Significar,
  18. no es Significar.
  19. Si hay el No Significar,
  20. ninguna Cosa no está Significada.
  21. (Tú dices:) "Bajo el Cielo no tenemos Significar
  22. así, las Cosas No Pueden Considerarse Significar".
  23. pero no tenemos no Significar.
  24. (Si) No Tenemos Ninguna Cosa Que No Este Significada,
  25. (Si) No tenemos no Significar,
  26. no hay ninguna Cosa que no este Significada.
  27. No Hay Ninguna Cosa Que No Este Significada,
  28. y Significar no es Significar.
  29. entonces Significar no es no Significar.
  30. Long (refutación): Bajo el Cielo no hay Significar,
  31. porque cada Cosa tiene Nombre,
  32. no consideramos que hay Significar.
  33. consideramos que no hay Significar.
  34. Consideramos que no hay Significar pero consideramos Significar,
  35. No consideramos Significar pero consideramos Significar,
  36. así, juntas no consideramos el Significar.
  37. así, juntas consideramos que no hay Significar.
  38. "Lo que tenemos que no es considerado Significar" del "no tener no considerar Significar",
  39. es inadmisible.
  40. Además, el Significar,
  41. es lo que hay combinado bajo el Cielo.
  42. (Si) Bajo el Cielo No tenemos Significar,
  43. (Entonces) las Cosas no pueden considerarse no tener Significar.
  44. (Entonces) no podemos considerar que las Cosas no tienen Significar.
  45. No poder considerar (que la cosas) No Tienen Significar,
  46. (es porque) no tenemos No-Significar (fei zhi).
  47. No tenemos No-Significar (fei zhi), (o 40.1 de 23)
  48. (entonces) ninguna Cosa no está Significada.
  49. El Significar no es 'Significar no Significar'.
  50. Significar y las Cosas,
  51. no es Significar.
  52. Si bajo el Cielo no tenemos Cosas y Significar,
  53. ¿quién puede considerar que hay no Significar?
  54. (Si) bajo el Cielo no tenemos Cosas,
  55. ¿quién puede considerar que hay Significar?
  56. (Si) bajo el Cielo tenemos Significar,
  57. (y/pero) no tenemos Cosas y Significar,
  58. ¿quién puede decir que hay no Significar?
  59. ¿quién puede decir que no tenemos Cosas no Significadas?
  60. Además, (si) Significar inherentemente y a sí mismo es considerado no Significar,
  61. ¿cómo depende de las Cosas,
  62. y así en combinación (con ellas) es considerado Significar?

〔指物論〕

物莫非指,而指非指。天下無指,物無可以謂物。非指者,天下而物,可 謂指乎?

指也者,天下之所無也。物也者,天下之所有也。以天下之所有,為天下 之所無,未可。

天下無指,而物不可謂指也。不可謂指者。非指也。

非指者,物莫非指也。

天下無指,而物不可謂指者,非有非指也。非有非指者,物莫非指也。物 莫非指者,而指非指也。天下無指者,生於物之各有名,不為指也。不為 指而謂之指,是兼不為指。以有不為指之無不為指,未可。且指者,天下 之所兼。

天下無指者,物不可謂無指也。不可謂無指者,非有非指也。非有非指者 ,物莫非指,指非非指也。指與物,非指也。使天下無物指,誰徑謂非指 ?天下無物,誰徑謂指?天下有指,無物指,誰徑謂非指?徑謂無物非指 ?且夫指固自為非指,奚待於物,而乃與為指?

Contenido

TRATADOS

Tratado I - Colección de reliquias 跡府公孫龍子

Tratado II - Caballo blanco 白馬論公孫龍子

Tratado III - Zhi Wu 指物論公孫龍子

Tratado IV - Comprender el Cambio 通變論公孫龍子

Tratado V - Dureza y Blancura 堅白論公孫龍子

Tratado VI - Nombres y Hechos 名實論公孫龍子

Herramientas personales