Diferencia entre revisiones de «Comparación textual del Tratado VI Nombres y Hechos de GONG SUN LONG ZI»

De Gongsunlongzi
Saltar a: navegación, buscar
 

Última revisión de 17:25 21 ago 2010

[editar] Comparación textual e interacción entre las estructuras

EL TEXTO DE GONG SUN LONG ZI. (284-259 A.C.) (Canon Taoísta ). Autor Gong Sun Long de Chao

Tratado Sexto: NOMBRES Y HECHOS.

  • Traduccion de Nuño Valenzuela

I

  1. 1 El Cielo y la Tierra y sus productos 天地與其所產焉
  2. 2 son Cosas. 物也
  1. 3 Una Cosa que puede Cosearse en una cosa y sin sobrepasarse a sí misma 物以物其所物而不過焉
  2. 4 es un Hecho.實也

II

  1. Un Hecho que es hecho por su hacer y no es vacío 實以實其所實而不曠焉
  2. es un Lugar. 位也

III

  1. Ir más allá de su Lugar 出其所位
  2. es no-Lugar. 非位
  1. Ser el Lugar en su Lugar 位其所位
  2. es lo Correcto. 正也

IV

  1. Lo que es Correcto 以其所正
  2. Rectifica lo que no es Correcto. 正其所不正
  3. Lo que es incorrecto 正其所不正
  4. determina lo que es Correcto.其正者

V

  1. Esta Rectificación 其正者
  2. es rectificación de sus Hechos. 正其所實也
  3. La Rectificación de sus Hechos 正其所實者
  4. es Corrección de sus Nombres. 正其名也
  1. Cuando el Nombre es Correcto 其名正
  2. entonces hay correspondencia entre 'Este' y 'Aquel' (entre Hecho y Cosa). 則唯乎其彼此焉

VI

  1. Considerando que 'Este Nombre' con 'Este Hecho' no corresponde en un 'Este Cosa-Hecho' 謂彼而彼不唯乎彼
  2. entonces 'Este' es considerado no-Válido. 則彼謂不行
  1. Considerando que 'Aquel Nombre' con 'Aquel Hecho' no corresponde en un 'Aquel Cosa-Hecho' 謂此而此不唯乎此

24.entonces 'Aquel' es considerado no-Válido. 則此謂不行

VII

  1. 'Ese' (esto es, el 'Ese no-Válido') considerado Adecuado 其以當
  2. no es Adecuado. 不當也
  3. Si lo no-Adecuado es Adecuado 不當而當
  4. hay Caos. 亂也

VIII

  1. Así, si 'Estos' (esto es, si 'Este-Nombre y Este-Hecho) son adecuados en 'Este' (esto es, Nombre y Hecho) 故彼彼當乎彼
  2. y hay entonces correspondencia en 'Este' (esto es, el que refiere a Nombre y Hecho), ,則唯乎彼
  3. esto es considerar Válido a 'Este' (esto es, Nombre y Hecho). 其謂行彼
  4. Si 'Aquellos' (el Nombre del Hecho corresponde con el Hecho) son Adecuados en 'Aquel' (esto es, en la correspondencia entre Hecho y Nombre) 此此當乎此
  5. y hay entonces correspondencia en 'Aquel' (esto es, en la correspondencia entre Hecho y Nombre), 則唯乎此
  6. esto es considerar Válido a 'aquel' (esto es, hecho y nombre). 其謂行此

IX

  1. Esto por lo Adecuado es considerado Adecuado. 其以當而當
  2. Por lo Adecuado considerar Adecuado, 以當而當
  3. es lo que es Correcto. 正也

X

  1. Así, que 'Estos' solo estén en 'Este', 故彼彼止於彼
  2. que 'Aquellos' solo estén en 'Aquel', 此此止於此
  3. es admisible. 可
  1. Que 'Este' (esto es, 'Este Nombre') y 'Aquel' (esto es, 'Aquel Hecho') estén en 'Este' (esto es, en 'Este Nombre') ;彼此而彼且此
  2. al mismo tiempo que en 'Aquel' (esto es, 'Aquel Hecho'), 此彼而此且彼
  3. es inadmisible. 不可
  1. Que 'Aquel' (esto es, 'Aquel Nombre') y 'Este' (esto es, 'Este Hecho') estén en 'Aquel' (esto es, 'Aquel Nombre') 彼此而彼且此
  2. al mismo tiempo que en 'Este' (esto es, 'Este Hecho'), 此彼而此且彼
  3. es inadmisible. 不可

XI

  1. En consecuencia, el Nombre refiere a los Hechos. 夫名實謂也
  2. Si sabemos que 'Aquel' no es de 'Aquel', 實謂也
  3. si sabemos que 'Aquel' no es de ni en 'Aquel', 知此之不在此也
  4. entonces no podemos referirlo. 則不謂也
  5. Si sabemos que 'Este' no es de 'Este', 知彼之非彼 也
  6. si sabemos que 'Este' no es de ni en 'Este', 知彼之不在彼也
  7. entonces no podemos referirlo. 則不謂也

XII

  1. ¡Insuperables!, 至矣哉
  2. los luminosos Gobernantes de la Antigüedad. 古之明王
  3. Examinaron Nombres y Hechos, 審其名實
  4. cuidadosamente consideraron. 甚其所謂
  5. ¡Insuperables!, 至矣哉
  6. los luminosos Gobernantes de la Antigüedad. 古之明王


〔名實論〕

天地與其所產焉,物也。物以物其所物而不過焉,實也。 實以實其所實而不曠焉,位也。 出其所位,非位。位其所位,正也。 以其所正,正其所不正,疑其所正。 其正者,正其所實也。正其所實者,正其名也。 其名正,則唯乎其彼此焉。 謂彼而彼不唯乎彼,則彼謂不行;謂此而此不唯乎此,則此謂不行。 其以當,不當也;不當而當,亂也。 故彼彼當乎彼,則唯乎彼,其謂行彼;此此當乎此,則唯乎此,其謂行此 。

其以當而當,以當而當,正也。 故彼彼止於彼,此此止於此,可;彼此而彼且此,此彼而此且彼,不可。 夫名,實謂也。知此之非此也,知此之不在此也,則不謂也。知彼之非彼 也,知彼之不在彼也,則不謂也。 至矣哉!古之明王。審其名實,甚其所謂。至矣哉!古之明王。

Herramientas personales