Comparación textual del Tratado II El Caballo Blanco de GONG SUN LONG ZI

De Gongsunlongzi
Revisión a fecha de 22:15 17 ago 2010; Ithinksearch (Discusión | contribuciones)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

Comparación textual e interacción entre las estructuras

Notese el uso de 者, Conceptualizador de Gong Sun Long.

    • 馬者
    • 白者
    • 命色者
    • 無馬者
    • 白馬者
    • 無馬者

Cabe mencionar la Nominalización del verbo en Chino Clásico. Se indica:

'Nominalization of a verb allows a writer to refer to the action of a verb as an object in itself. The most direct way to nominalize a verb is to make it the topic of a sentence. Another way is to make it the object of another verb. A third way is to use the nominalizing function word 者. For example, in the phrase 有涉江者 there was a river crossing 者 is used to nominalize 涉江 (to cross the river) so that 涉江者 (a river crossing) becomes the object of the verb 有 (there was).'

EL TEXTO DE GONG SUN LONG ZI. (284-259 A.C.) (Canon Taoísta ). Autor Gong Sun Long de Chao

Tratado Segundo: EL CABALLO BLANCO.

Traduccion de Nuño Valenzuela

  1. Un caballo blanco no es un caballo, 白馬非馬
  2. ¿es esto admisible? 可乎
  3. (Long (respuesta):) Digo, es admisible. 曰可
  4. (Sofista (pregunta):) Digo, ¿por qué? 曰何哉
  5. (Long (respuesta): ) 'Caballo 曰馬者' es aquello por lo que denominamos una Forma. 曰馬者所以命形也
  6. 'Blanco 白者' es aquello por lo que denominamos el color. 白者所以命色也
  7. Denominar el color, 命色者
  8. no es denominar la Forma. 非命形也
  9. Así, digo, un caballo blanco no es un caballo. 故曰白馬非馬

II

  1. (Sofista (pregunta): ) Digo, ‘Tener un caballo blanco 有白馬’, 曰有白馬
  2. no puede considerarse ‘No Tener un caballo 無馬’. 不可謂無馬也
  3. Si no puede considerarse ‘No Tener un Caballo 無馬者’, 不可謂無馬者
  4. (entonces) no es caballo. 非馬也 (Existen interpretaciones que consideran a esta sentencia, una pregunta)
  5. (Si) ‘Tener un caballo blanco’ es considerar que tenemos un caballo, 有白馬為有馬
  6. (entonces) el (caballo) blanco no es un caballo, 白之非馬
  7. ¿por qué? 何也
  8. (Long (respuesta): ) Digo, (si) buscamos un caballo, 曰求馬
  9. (un caballo) amarillo, 黃
  10. o (un caballo) negro, todos pueden ser traídos. 黑馬皆可致
  11. (Si) buscamos un caballo blanco, 求白馬
  12. (entonces) un caballo amarillo, 黃
  13. o un caballo negro, no pueden ser traídos. 黑馬不可致
  14. Si hay un caballo blanco en consecuencia hay un caballo, 使白馬乃馬也
  15. esto que buscamos es uno, 是所求一也
  16. (Si) esto que pedimos en "Uno 一者", 所求一者
  17. entonces (Lo) Blanco no es Diferente de caballo. 白者不異馬也
  18. (Si) esto que buscamos no es Diferente, 所求不異
  19. entonces el caballo amarillo (y/o) 如黃
  20. el caballo negro es (son) admisible (s) (en el primer caso) pero no es admisible (en el siguiente), 黑馬有可有不可
  21. ¿Por qué? 何也
  22. Admisible e inadmisible son mutuamente contradictorios. 可與不可其相非明
  23. Así, caballo amarillo y caballo negro son Uno, 故黃黑馬一也
  24. y podemos responder que ‘Tenemos un caballo’. 而可以應有馬
  25. pero no podemos responder que ‘Tenemos un caballo blanco’. 而不可以應有白馬
  26. Así, el caballo blanco de 'no es un caballo', queda claro. 是白馬之非馬審矣

III

  1. (Sofista (pregunta): ) Digo, El ‘Tener color’ del caballo es decir que no hay caballo. 曰以馬之有色為非馬
  2. pero bajo el cielo no hay 'caballos que no tienen color'. 天下非有無色之馬也
  3. (Decir que) bajo el cielo no tenemos caballos, 天下無馬
  4. ¿es admisible? 可乎
  5. (Long (respuesta): ) Digo, los caballos originariamente 固 ‘Tienen color’. 曰馬固有色
  6. Así, ‘Tenemos hay caballos blancos’. 故有白馬
  7. Si los caballos ‘No tienen color’, 使馬無色
  8. (entonces) ‘tenemos caballos’. 有馬如已耳
  9. Si es así, ¿donde encontraríamos un caballo blanco? 安取白馬
  10. Así, '(lo) Blanco' no es caballo. 故白者非馬也
  11. El Caballo Blanco, 白馬者
  12. es caballo combinado con blanco, 馬與白也
  13. Caballo y blanco es caballo.馬與白馬也
  14. Así, digo, un caballo blanco no es caballo. 故曰白馬非馬也

Graham:

  1. # caballo (línea corrupta).
  2. (Blanco y caballo son dos cosas.
  3. Si unimos las dos cosas en un cuerpo común,
  4. no podremos llamarlas unilateralmente 'caballo').
  5. Así digo, un caballo blanco no es un caballo.


IV

  1. (Sofista (pregunta): Digo, el caballo antes de estar combinado con blanco se dice caballo.
  2. (lo) blanco antes de estar combinado con caballo es considerado blanco.
  3. Combinar caballo y blanco
  4. (bajo) el Nombre Compuesto 'caballo blanco',
  5. Esto es aplicando el Mismo Nombre mutuamente combinado como no mutuamente combinado,
  6. y es inadmisible.
  7. Así, digo, un caballo blanco no es un caballo,
  8. es Inadmisible.
  9. (Long (respuesta): ) Digo, (si) ‘Tener un caballo blanco’ es decir que ‘Tener un caballo’,
  10. (entonces) considerar que ‘Tenemos un caballo blanco’ es decir que ‘Tenemos un caballo amarillo’,
  11. ¿es admisible?
  12. (Sofista (respuesta): ) Digo, Inadmisible.
  13. (Long (pregunta): ) (Si) ‘Tener un caballo’ es decir que ‘Tener un caballo y amarillo’ son Diferentes,
  14. esto es Diferenciar un caballo amarillo de un caballo.
  15. Diferenciar un caballo amarillo de un caballo,
  16. esto es considerar que un caballo amarillo no es un caballo.
  17. (Si) un caballo amarillo es decir que 'no hay caballo',
  18. y un caballo blanco es decir ‘Tener un caballo’,
  19. esto es hacer que "las cosas voladoras vayan bajo el agua,
  20. y que "el confín interior y exterior estén en diferentes lugares".
  21. Esto es, un Mundo de Falacia y Caos en el Lenguaje.

V

  1. Sofista (pregunta): Digo, 'tener un caballo blanco, 曰有白馬
  2. no puede considerarse 'no tener caballo 無馬者不可謂無馬者
  3. esto es considerar la Separación de lo blanco. 離白之謂也
  4. Si no se considera esta Separación,
  5. tener un caballo blanco no puede ser considerado 'tener un caballo'. 是離者有白馬不可謂有馬也
  6. Así, la razón de considerar tener un caballo 馬者故所以為有馬者
  7. es únicamente caballo considerado como tener un caballo, 獨以馬為有馬耳
  8. no es tener un caballo blanco considerado tener un caballo. 非有白馬為有馬
  9. Así, esto lo consideramos tener un caballo, 故其為有馬也
  10. no podríamos considerarlo caballo-caballo. 不可以謂馬馬也
  11. Long (respuesta): Digo, 'blancura' no determina nada como blanco, 曰白者不定所白忘之而可也
  12. 'El caballo blanco 白馬者白馬者 (clave de la predicación en Gong Sun Long Zi)
  13. menciona lo blanco determinado como algo blanco. 言定所白也
  14. Lo que determina algo como "blanco 白者", 定所白者
  15. no es lo blanco. 非白也
  16. 'El caballo 馬者' no selecciona o excluye ningún color. 馬者無去取於色
  17. Así, el amarillo (y/o) 故黃
  18. el negro, todos son excluidos. 黑皆所以應
  19. 'El caballo blanco 白馬者' 白馬者
  20. tiene selección o exclusión de un color, 有去取於色
  21. el caballo amarillo (y/o) 黃
  22. el caballo negro, todos por la razón de su color están excluidos. 黑馬皆所以色去
  23. Así, solo 'el caballo blanco' puede (satisfacer) en respuesta. 故唯白馬獨可以應耳
  24. Lo que excluye no es lo que no excluye. 無去者非有去也
  25. Así, digo, un caballo blanco no es un caballo. 故曰白馬非馬


〔白馬論〕

「白馬非馬,可乎?」曰:「可。」曰:「何哉?」曰:「馬者,所以命 形也。白者,所以命色也。命色者,非命形也,故曰白馬非馬。」

曰:「有白馬,不可謂無馬也。不可謂無馬者,非馬也?有白馬為有馬, 白之非馬,何也?」

曰:「求馬,黃、黑馬皆可致。求白馬,黃、黑馬不可致。使白馬乃馬也 ,是所求一也,所求一者,白者不異馬也。所求不異,如黃、黑馬有可有 不可,何也?可與不可其相非明。故黃、黑馬一也,而可以應有馬,而不 可以應有白馬,是白馬之非馬審矣。」

曰:「以馬之有色為非馬,天下非有無色之馬也。天下無馬,可乎?」

曰:「馬固有色,故有白馬。使馬無色,有馬如已耳,安取白馬?故白者 非馬也。白馬者,馬與白也;馬與白馬也,故曰:白馬非馬也。」

曰:「馬未與白為馬,白未與馬為白。合馬與白,復名白馬,是相與以不 相與為名,未可。故曰:白馬非馬,未可。」

曰:「以有白馬為有馬,謂有白馬為有黃馬,可乎?」曰:「未可。」曰 :「以有馬為異有黃馬,是異黃馬於馬也。異黃馬於馬,是以黃馬為非馬 。以黃馬為非馬,而以白馬為有馬;此飛者入池,而棺槨異處;此天下之 悖言亂辭也。」

曰:「有白馬,不可謂無馬者,離白之謂也。是離者有白馬不可謂有馬也 。故所以為有馬者,獨以馬為有馬耳,非有白馬為有馬。故其為有馬也, 不可以謂馬馬也。」

曰:「白者不定所白,忘之而可也。白馬者,言定所白也。定所白者,非 白也。馬者無去取於色,故黃、黑皆所以應。白馬者,有去取於色,黃、 黑馬皆所以色去,故唯白馬獨可以應耳。無去者非有去也。故曰:白馬非 馬。」

Herramientas personales