Comparación textual del Tratado III Zhi Wu de GONG SUN LONG ZI

De Gongsunlongzi
Revisión a fecha de 18:40 19 ago 2010; Ithinksearch (Discusión | contribuciones)

(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)
Saltar a: navegación, buscar

EL TEXTO DE GONG SUN LONG ZI. (284-259 A.C.) (Canon Taoísta ). Autor Gong Sun Long de Chao Tratado Tercero: SIGNIFICAR LAS COSAS.

Traducción de Nuño Valenzuela

I.

  1. Long (tesis): Ninguna Cosa no está Significada. 物莫非指
  2. entonces Significar no es Significar. 而指非指
  3. Sofista (argumento): (si) Bajo el Cielo no tenemos Significar, 天下無指
  4. (entonces) las Cosas no pueden ser consideradas Cosas. 物無可以謂物
  5. (Si hay) 'El No-Significar 指者', 非指者
  6. (y/si) Bajo el Cielo no tenemos Cosas. 天下而物
  7. ¿podemos considerar Significar? 可謂指乎
  8.  ?El Significar 指也者', 指也者
  9. es algo que no tenemos bajo el Cielo.天下之所無也
  10. 'Las Cosas 物也者', 物也者
  11. es algo que tenemos bajo el Cielo. 天下之所有也
  12. Lo que tenemos bajo el Cielo, 以天下之所有
  13. considerarlo lo que no tenemos bajo el Cielo, 為天下之所無
  14. es inadmisible. 未可
  15. Bajo el Cielo no tenemos Significar, 天下無指
  16. así, las Cosas no pueden considerarse Significar. 而物不可謂指也
  17. Lo que no puede considerarse Significar, 不可謂指者
  18. no es Significar. 非指也
  19. 'Si hay el No Significar 非指者', 非指者
  20. ninguna Cosa no está Significada. 物莫非指也
  21. (Tú dices:) "Bajo el Cielo no tenemos Significar 天下無指
  22. así, las Cosas No Pueden Considerarse 'Significar 指者'". 而物不可謂指者
  23. pero no tenemos no Significar. 非有非指也
  24. (Si) No Tenemos Ninguna Cosa Que 'No Este Significada 非指者', 非有非指者
  25. (Si) No tenemos no Significar, 物莫非指也
  26. no hay ninguna Cosa que no este Significada. 物莫非指者
  27. No Hay Ninguna Cosa Que No Este Significada,
  28. y Significar no es Significar.
  29. entonces Significar no es no Significar. 而指非指也
  30. Long (refutación): Bajo el Cielo 'no hay Significar 無指者', 天下無指者
  31. porque cada Cosa tiene Nombre, 生于物之各有名
  32. no consideramos que hay Significar.
  33. consideramos que no hay Significar. 不為指也
  34. Consideramos que no hay Significar pero consideramos Significar, 不為指而謂之指
    • Opción: No consideramos Significar pero consideramos Significar, 不為指而謂之指
  35. así, juntas no consideramos el Significar.是兼不為指
    • Opción: así, juntas consideramos que no hay Significar. 是兼不為指
  36. "Lo que tenemos que no es considerado Significar" del "no tener no considerar Significar", 以有不為指之無不為指
  37. es inadmisible.未可
  38. Además, 'el Significar指者', 且指者
  39. es lo que hay combinado bajo el Cielo. 天下之所兼
  40. (Si) Bajo el Cielo 'No tenemos Significar 無指者', 天下無指者
  41. (Entonces) las Cosas no pueden considerarse no tener Significar. 物不可謂無指也
  42. (Entonces) no podemos considerar que las Cosas no tienen Significar.
  43. No poder considerar (que la cosas) 'No Tienen Significar 無指者', 不可謂無指者
  44. (es porque) no tenemos No-Significar (fei zhi). 非有非指也
  45. No tenemos No-Significar (fei zhi), (o 40.1 de 23) 非有非指者 (quizá en esta sentencia se encuentre la clave del pensamiento de Long).
  46. (entonces) ninguna Cosa no está Significada. 物莫非指
  47. El Significar no es 'Significar no Significar'. 指非非指也
  48. Significar y las Cosas, 指與物
  49. no es Significar. 非指也
  50. Si bajo el Cielo no tenemos 'Cosas y Significar 物指', 使天下無物指
  51. ¿quién puede considerar que hay no Significar?
  52. (Si) bajo el Cielo no tenemos Cosas, 天下無物 誰徑謂非指
  53. ¿quién puede considerar que hay Significar? 誰徑謂指
  54. (Si) bajo el Cielo tenemos Significar, 天下有指
  55. (y/pero) no tenemos Cosas y Significar, 無物指
  56. ¿quién puede decir que hay no Significar?
  57. ¿quién puede decir que no tenemos Cosas no Significadas? 誰徑謂非指
  58. Además, (si) Significar inherentemente y a sí mismo es considerado no Significar,且夫指固自為非指
  59. ¿cómo depende de las Cosas, 奚待于物
  60. y así en combinación (con ellas) es considerado Significar? 而乃與為指

〔指物論〕

物莫非指,而指非指。天下無指,物無可以謂物。非指者,天下而物,可 謂指乎?

指也者,天下之所無也。物也者,天下之所有也。以天下之所有,為天下 之所無,未可。

天下無指,而物不可謂指也。不可謂指者。非指也。

非指者,物莫非指也。

天下無指,而物不可謂指者,非有非指也。非有非指者,物莫非指也。物 莫非指者,而指非指也。天下無指者,生於物之各有名,不為指也。不為 指而謂之指,是兼不為指。以有不為指之無不為指,未可。且指者,天下 之所兼。

天下無指者,物不可謂無指也。不可謂無指者,非有非指也。非有非指者 ,物莫非指,指非非指也。指與物,非指也。使天下無物指,誰徑謂非指 ?天下無物,誰徑謂指?天下有指,無物指,誰徑謂非指?徑謂無物非指 ?且夫指固自為非指,奚待於物,而乃與為指?

Herramientas personales