Análisis y Comentarios Lógico Filosóficos al tratado I de GONG SUN LONG ZI 跡府公孫龍子

De Gongsunlongzi
Saltar a: navegación, buscar

3 Capítulos y 3 narraciones. Probablemente compuestas en la dinastia Han. Extrañamente Hansen indica que no deben considerarse. Se trata de textos de gran belleza. Redactadas por escribas o discipulos, con diferentes personalidades textuales y gramática. Pueden disponer de relacion con el Tratado VI. Y no constituye prueba histórica.

Para consultar la traducción de Forke de 1901, puede hacer clic aquí: La traducción del gran sinólogo Alfred Forke. El filósfo que usa por primera vez la expresion Ergo. Y queda unida a Gong Sun Long ZI: Ergo a white horse is no horse.

Tratado Primero:

  • 跡府 jifu indica vestigio o reliquia. 府 expresa colección de libros literarios o filosóficos. Es decir, Miscelanea.
  • Destaca en este tratado el uso del caracter 辯士, "those who argue out". Así lo indica Graham en Disputer of the Dao. Reforzando la idea de que Nombres indica los Nombres de las Cosas. "fue un Debatiente de la época de los 6 Reinos. 六國時辯士也"
  • Linea 19 - "no es correcto. 非也". Versión que puede contrastarse en traducciones al chino moderno. Presente tambien en las Analectas: 子曰:“賜也,女以予為多學而識之者與?”對曰:“然,非與?”曰:“非也,予一以貫之。”
  • Linea 22 - "pero tenemos un caballo de color negro. 而有驪色之馬" Notese el uso de 驪. Negro. En el Tratado IV es tambien usado. sin embargo, dispondrá de otro sentido, a saber: za. Que significa Mezcla, Variedad de Colores. Destacar que es un término Mohista.
  • Línea 30 - Bajo el Cielo, 天下. A saber: el mundo.

Tratado Segundo:

Herramientas personales