El Texto de Gong Sun Long Zi - Mi traducción
Comienzo hoy una nueva serie de investigaciones relacionadas con el Pensamiento Lógico de la China Clasica. Dispone aqui el lector de mi traducción al español del Manuscrito en chino clasico de Gong Sun Long, producto de 7 años de investigación en la RPC China.
La traducción se ha realizado directamente desde el Chino Clasico y ha sido evaluada por distinguidos academicos de la Republica Popular de China e investigadores varios.
Si es usted editor y quiere publicar esta traduccion, por favor, contacte con I THINK SEARCH
Queda terminantemente prohibido copiar, transferir, guardar, publicar, transmitir, vender o utilizar los Productos sin la debida aprobación escrita de I THINK SEARCH.
Está prohibida la venta, licencia o distribución de este Texto o también Producto, ya sea este considerado como Texto, documento, obra de teatro, etc (incluyendo impresión de Productos) a terceras personas. Queda prohibida la reproducción múltiple de copias de los Productos, ya sea en impresos o cualquier otro formato.
“EL TEXTO DE GONG SUN LONG ZI”
(284-259 A.C.)
(Canon Taoísta )
Autor Gong Sun Long de Chao
Tratado Primero - COLECCIÓN DE RELIQUIAS I.
1. Gong Sun Long
2. fue un Debatiente de la época de los 6 Reinos.
3. Detesto la Confusión y el Caos de los Nombres y los Hechos,
4. por lo que uso su especial talento
5. para formular su doctrina de la blanquedad.
6. Se valió de analogías y metáforas
7. para formular su doctrina de la blanquedad.
8. Considero que un caballo blanco no es caballo.
9. “Un caballo blanco no es un caballo”.
10. dice que (lo) blanco apunta al Nombre del color,
11. dice que el caballo apunta al Nombre de la Forma.
12. El color no es Forma,
13. la Forma no es color.
14. Cuando se habla de color
15. entonces la Forma no es Adecuada;
16. y cuando se habla de Forma,
17. entonces el color no es Apropiado.
18. Considerar ahora ambos unidos en una Cosa,
19. no es correcto.
20. Si pedimos un caballo blanco en un establo
21. y no tenemos ninguno
22. pero tenemos un caballo de color negro.
23. no podemos responder que tenemos un caballo blanco.
24. (Si) no podemos responder que tenemos un caballo blanco,
25. entonces el caballo que buscamos no está.
26. Al no estar,
27. entonces el caballo blanco al fin y al cabo no es caballo.
27. (Gong Sun Long Zi) deseo extender este argumento,
28. Rectificar (la relación entre) Nombres y Hechos
29. y transformar lo que hay Bajo el Cielo.
***
Tratado Segundo - COLECCIÓN DE RELIQUIAS II
1. Long y Kong Chuan se encontraron en casa del Príncipe Ping Yuan de Chao.
2. Chuan dijo: “He oído siempre de la elevada virtud del Señor,
3. he intentado ser su discípulo largo tiempo;
4. pero no puedo aceptar que su Señoría considere que un caballo blanco no es un caballo.
5. Le ruego, aparte esa Teoría,
6. entonces Chuan le rogará ser su discípulo.”
7. Long dijo: “¡Lo que el Señor dice es una equivocación!
8. Por lo que Long es famoso
9. es precisamente por su doctrina de que un caballo blanco no es un caballo.
10. Ahora, si Long abandonase su doctrina
11. entonces no tendría (nada) que enseñarle.
12. Además, si se desea considerar a un hombre Maestro
13. (es porque) Doctrina y su Sabiduría no son inferiores (a la del discípulo).
14. Ahora, si Long apartase su teoría
15. (entonces) primero me enseñarías y después sería tu Maestro.
16. Primero ser enseñado (por el que quiere ser discípulo) y después ser maestro (del discípulo)
17.es una equivocación.
18. Además, que un caballo blanco no es un caballo
19. es algo con lo que Kong Zi está de acuerdo.
20. Long ha oído decir que el Rey de Chu tenso el famoso arco de Fanruo,
21. coloco sus flechas
22. y derribo serpientes y rinocerontes en el Parque de Yun Meng.
23. Pero perdió su arco.
24. Su séquito pidió ir a buscarlo.
25. El Rey dijo: “¡Lo prohibo!
26. Un hombre de Chu ha perdido su arco,
27. un hombre de Chu lo encontrará.
28. ¿Para qué ir a buscarlo?”
29. Kong Zi escucho esto y dijo:
30. “El Rey de Chu tiene benevolencia y justicia pero no completamente.
31. También podría haber dicho: “Un hombre de Chu ha perdido su arco
32. otro hombre lo encontrará.
33. ¿Por qué necesariamente debe ser de Chu?”
34. Así, Kong Zi Diferenció un hombre de Chu de lo que es llamado o se llama Hombre.
35. Si aceptamos la Diferenciación de Kong Zi entre un hombre de Chu y lo que se llama o es llamado Hombre,
36. pero no aceptamos la Diferenciación de Long entre un caballo blanco y lo que se llama o es llamado caballo,
37. estaremos equivocados.
38. El Señor estudia la Teoría de Ru (doctrina de Kong Zi)
39. pero rechaza lo escrito por Kong Zi;
40. desea estudiar (conmigo)
41. pero si Long apartase sus enseñanzas
42. entonces aunque hubiese cien Long
43. nada podría ser Adecuado más adelante.”
44. Kong Chuan no tuvo nada que responder.
Tratado Segundo - COLECCIÓN DE RELIQUIAS III.
1. Gong Sun Long
2. fue un invitado del Príncipe de Ping Yuan de Chao.
3. Kong Chuan
4. era un descendiente de Kong Zi.
5. Chuan y Long se encontraron,
6. Chuan dijo a Long:
7. “Yo vivo en el estado de Lu,
8. donde he oído de ti,
9. he admirado la elevada sabiduría del Señor,
10. he venerado su Camino de Virtud,
11. he deseado recibir enseñanzas suyas hace mucho tiempo,
12. y hoy inesperadamente he podido verte .
13. Sin embargo no estoy de acuerdo con el Señor.
14. Solamente no estoy de acuerdo en su doctrina de que un caballo blanco no es un caballo.
15. Le ruego, aparte su doctrina de que un caballo blanco no es un caballo,
16. y Chuan le pedirá ser su discípulo.”
17. Gong Sun Long dijo: “Lo que ha dicho el Señor,
18. ¡es una equivocación!
19. La doctrina de Long es considerar que un caballo blanco no es un caballo.
20. Si Long la apartase
21. entonces Long no tendría nada que enseñarte.
22. (Si no) tengo nada que enseñarte
23. y estudias con Long,
24. es una equivocación.
25. Más aún, deseas estudiar con Long
26. pues tus Doctrina y Sabiduría no son tan buenos como los míos.
27. Hoy enseñas a Long a apartar la doctrina de que un caballo blanco no es un caballo:
28. esto es primero enseñarme y luego aprender de mi.
29. Primero enseñarme y luego aprender de mi
31. no es admisible.
32. La forma en la que el señor me enseña
33. es parecida a lo que el Rey de Chi dijo a Yin Wen.
34. El Rey de Chi dijo a Yin Wen:
35. “A pocos hombres no les gusta un Hombre Moralmente Completo,
36. ¿cómo es que en el reino de Chi no hay Hombres Moralmente Completos?”
37. Yin Wen dijo:
38. “Quisiera oír lo que el gran Rey considera un Hombre Moralmente Completo.”
39. El Rey de Chi no respondió.
40. Yin Wen dijo:
41. “Si tenemos un hombre así,
42. que en los asuntos del Rey es fiel,
43. que en los asuntos de los padres es filial,
44. que en la amistad es leal,
45. que en donde vive está en paz.
46. Si tenemos estas cuatro virtudes,
47. ¿podemos considerarlo un hombre moralmente completo?”
48. El Rey de Chi dijo:
49. “Apto. Esto es exactamente lo que considero un Hombre Moralmente Completo.”
50. Yin Wen dijo:
51. “Si el Rey tuviera ese Hombre,
52. ¿lo usaría como Ministro?”
53. El Rey dijo:
54. “Es lo que deseo pero no lo he encontrado.”
55. En este momento
56. el Rey tuvo gran valentía.
57. Así Yin Wen dijo:
58. “Si (el Rey) viese que este hombre, en la corte, en frente de muchas personas,
59. es insultado
60. pero no se atreviese a coger la espada,
61. el Rey, ¿lo premiaría como Ministro?”
62. El Rey dijo:
63. “¿Acaso es Hombre Moralmente Completo?
64. Ser insultado y no coger espada
65. es ser un hombre con deshonor,
66. a pocos hombres les gustaría como Ministro.”
67. Yin Wen dijo:
68. “Aunque viese que es insultado y no luche
69. no pierde estas 4 virtudes.
70. Este hombre no pierde las cuatro virtudes.
71. Así, este hombre es considerado Hombre Moralmente Completo.
72. Sin embargo el Rey unas veces lo considera Ministro,
73. otra veces no lo considera Ministro.
74. Entonces lo que antes considerábamos como Hombre Moralmente Completo
75. ¿no es Hombre Completo?”
76. El Rey de Chi no pudo responder.
77. Yin Wen dijo:
78. “Ahora tenemos un Soberano
79. que desea gobernar el país.
80. Si unos hombres cometen error,
81. entonces
81. se les castiga.
82. Si no cometen error,
83. también se les castiga.
84. Si tienen méritos,
85. entonces se les premia.
86. Si no tiene méritos,
87. entonces también se les premia.
88. Y se queja de que las gentes no están bien gobernadas,
89. ¿es esto admisible?”
90. El Rey de Chi dijo:
91. “No es admisible.”
92. Yin Wen dijo:
93. “Yo en secreto he observado la administración de los funcionarios de Chi.
94. Su método es como este.”
95. El Rey dijo:
96. “Pocos hombres gobiernan el país,
97. pero creyendo lo que dice el Señor,
98. aunque la gente este mal gobernada,
99. pocos hombres se han atrevido a tener queja.
56. el Rey tuvo gran valentía.
100. ¿Cómo no me había dado cuenta de una situación así?”
101. Yin Wen dijo:
102. “Lo dicho,
103. ¿cómo lo diría sin razones?
104. Los mandatos del Rey dicen:
105. “Aquel que mate a un hombre
106. es castigado con el castigo de muerte.”
107. Aquel hombre respeto los mandatos del Rey.
108. Ser insultado y no atreverse a coger espada
109. es precisamente todo el mandato del Rey.
110. Pero el Rey ha dicho:
111. “Ser insultado y no coger espada
112. es un deshonor.”
113. Considerarlo un deshonor
114. es un error.
115. Sin tener falta
116. el Rey lo considera con deshonor.
117. Así, debido a que no tiene falta no es considerado Ministro.
118. No considerarlo Ministro
119. es el castigo.
120. Este no tiene culpa pero el Rey lo castiga.
121. Además, si el Rey deshonra al que no se atreve a coger espada
12?. Falta una linea
122. necesariamente da honor al que se atreve a coger espada.
123. Dar honor al que se atreve a coger espada es considerado correcto.
124. No es correcto pero el Rey lo considera correcto.
125. Así, necesariamente lo considera Ministro.
126. Necesariamente considerarlo Ministro
127. es premiarlo.
128. Este no tiene mérito pero el Rey lo premia.
129. Así, lo que el Rey da por premio
130. es lo que los funcionarios dan por castigo.
131. Lo que el Rey considera correcto
132. es justamente lo que por Ley es considerado falta.
133. Mérito y castigo están equivocados.
134. Y mutuamente combinados hay 4 falsedades.
135. Aunque hubiese 100 Huang Di (Emperadores Amarillos)
136. no podría gobernarse.”
137. El Rey de Chi no pudo responder.
138. Así, Long considera que tus palabras son como las del Rey de Chi.
139. Tú sabes oponerte a que un caballo blanco no es un caballo
140. pero no sabes la razón por la que te opones
141. Así, parece que conoces bien el Nombre de Hombre Moralmente Completo
142. pero no sabes reconocer de que clase es un Hombre Moralmente Completo.
Tratado Segundo - EL CABALLO BLANCO
1. Un caballo blanco no es un caballo,
2. ¿es esto admisible?
3. (Long (respuesta):) Digo, es admisible.
4. (Sofista (pregunta):) Digo, ¿por qué?
5. (Long (respuesta): ) ‘Caballo’ es aquello por lo que denominamos una Forma.
6. ‘Blanco’ es aquello por lo que denominamos el color.
7. Denominar el color,
8. no es denominar la Forma.
9. Así, digo, un caballo blanco no es un caballo.
II
10. (Sofista (pregunta): ) Digo, ‘Tener un caballo blanco’,
11. no puede considerarse ‘No Tener un caballo’.
12. Si no puede considerarse ‘No Tener un Caballo’,
13. (entonces) no es caballo.
14. (Si) ‘Tener un caballo blanco’es considerar que tenemos un caballo,
15. (entonces) el (caballo) blanco no es un caballo,
16. ¿por qué?
17. (Long (respuesta): ) Digo, (si) buscamos un caballo,
18. un caballo amarillo,
19. o un caballo negro, todos pueden ser traídos.
20. (Si) buscamos un caballo blanco,
21. (entonces) un caballo amarillo,
22. o un caballo negro, no pueden ser traídos.
23. Si hay un caballo blanco en consecuencia hay un caballo,
24. esto que buscamos es uno,
25. (Si) esto que pedimos en Uno,
26. entonces (Lo) Blanco no es Diferente de caballo.
27. (Si) esto que buscamos no es Diferente,
28. entonces el caballo amarillo (y/o)
29. el caballo negro es (son) admisible (s) (en el primer caso) pero no es admisible (en el siguiente),
30. ¿Por qué?
31. Admisible e inadmisible son mutuamente contradictorios.
32. Así, caballo amarillo y caballo negro son uno,
33. y podemos responder que ‘Tenemos un caballo’.
34. pero no podemos responder que ‘Tenemos un caballo blanco’.
35. Así, el caballo blanco de ‘no es un caballo’, queda claro.
III
36. (Sofista (pregunta): ) Digo, El ‘Tener color’ del caballo es decir que no hay caballo.
37. pero bajo el cielo no hay ‘caballos que no tienen color’.
38. (Decir que) bajo el cielo no tenemos caballos,
39. ¿es admisible?
40. (Long (respuesta): ) Digo, los caballos originariamente ‘Tienen color’.
41. Así, ‘Tenemos hay caballos blancos’.
42. Si los caballos ‘No tienen color’,
43. (entonces) ‘tenemos caballos’.
44. Si es así, ¿donde encontraríamos un caballo blanco?
45. Así, ‘(lo) Blanco’ no es caballo.
46. El Caballo Blanco,
47. es caballo combinado con blanco,
48. Caballo y blanco es caballo.
49. Así, digo, un caballo blanco no es caballo.
Versión recogida por A.C. Graham:
50. caballo y blanco… caballo (línea corrupta).
51. (Blanco y caballo son dos cosas.
52. Si unimos las dos cosas en un cuerpo común,
53. no podremos llamarlas unilateralmente ‘caballo’).
54. Así digo, un caballo blanco no es un caballo.
IV
55. (Sofista (pregunta): ) Digo, el caballo antes de estar combinado con blanco se dice caballo.
56. (lo) blanco antes de estar combinado con caballo es considerado blanco.
57. Combinar caballo y blanco
58. (bajo) el Nombre Compuesto ‘caballo blanco’,
59. Esto es aplicando el Mismo Nombre mutuamente combinado como no mutuamente combinado,
60. y es inadmisible.
61. Así, digo, un caballo blanco no es un caballo,
62. es Inadmisible.
63. (Long (respuesta): ) Digo, (si) ‘Tener un caballo blanco’ es decir que ‘Tener un caballo’,
64. (entonces) considerar que ‘Tenemos un caballo blanco’ es decir que ‘Tenemos un caballo amarillo’,
65. ¿es admisible?
66. (Sofista (respuesta): ) Digo, Inadmisible.
65. (Long (pregunta): ) (Si) ‘Tener un caballo’ es decir que ‘Tener un caballo y amarillo’ son Diferentes,
66. esto es Diferenciar un caballo amarillo de un caballo.
67. Diferenciar un caballo amarillo de un caballo,
68. esto es considerar que un caballo amarillo no es un caballo.
69. (Si) un caballo amarillo es decir que ‘no hay caballo’,
70. y un caballo blanco es decir ‘Tener un caballo’,
71. esto es hacer que “las cosas voladoras vayan bajo el agua,
72. y que “el confín interior y exterior estén en diferentes lugares”.
73. Esto es, un Mundo de Falacia y Caos en el Lenguaje.
V
74. Sofista (pregunta): Digo, ‘tener un caballo blanco,
75. no puede considerarse ‘no tener caballo’,
76. esto es considerar la Separación de lo blanco.
77. Si no se considera esta Separación,
78. tener un caballo blanco no puede ser considerado ‘tener un caballo’.
79. Así, la razón de considerar tener un caballo,
80. es únicamente caballo considerado como tener un caballo,
81. no es tener un caballo blanco considerado tener un caballo.
82. Así, esto lo consideramos tener un caballo,
83. no podríamos considerarlo caballo-caballo.
84. Long (respuesta): Digo, ‘blancura’ no determina nada como blanco,
85. y no lo tomamos en consideración.
86. ‘El caballo blanco’,
87. menciona lo blanco determinado como algo blanco.
88. Lo que determina algo como blanco,
89. no es lo blanco.
90. ‘El caballo’ no selecciona o excluye ningún color.
91. Así, el amarillo (y/o)
92. el negro, todos son excluidos.
93. ‘El caballo blanco’
94. tiene selección o exclusión de un color,
95. el caballo amarillo (y/o)
96. el caballo negro, todos por la razón de su color están excluidos.
97. Así, solo ‘el caballo blanco’ puede (satisfacer) en respuesta.
98. Lo que excluye no es lo que no excluye.
99. Así, digo, un caballo blanco no es un caballo.
Tratado Tercero - SIGNIFICAR LAS COSAS.
I
1. Long (tesis): Ninguna Cosa no está Significada.
2. entonces Significar no es Significar.
3. Sofista (argumento): (si) Bajo el Cielo no tenemos Significar,
4. (entonces) las Cosas no pueden ser consideradas Cosas.
5. (Si hay) ‘El No-Significar’,
6. (y/si) Bajo el Cielo no tenemos Cosas.
7. ¿podemos considerar Significar?
8. El Significar,
9. es algo que no tenemos bajo el Cielo.
10. Las Cosas,
11. es algo que tenemos bajo el Cielo.
12. Lo que tenemos bajo el Cielo,
13. considerarlo lo que no tenemos bajo el Cielo,
14. es inadmisible.
15. Bajo el Cielo no tenemos Significar,
16. así, las Cosas no pueden considerarse Significar.
17. Lo que no puede considerarse Significar,
18. no es Significar.
19. Si hay el No Significar,
20. ninguna Cosa no está Significada.
21. (Tú dices:) “Bajo el Cielo no tenemos Significar
22. así, las Cosas No Pueden Considerarse Significar”.
23. pero no tenemos no Significar.
24. (Si) No Tenemos Ninguna Cosa Que No Este Significada,
25. (Si) No tenemos no Significar,
26. no hay ninguna Cosa que no este Significada.
27. No Hay Ninguna Cosa Que No Este Significada,
28. y Significar no es Significar.
29. entonces Significar no es no Significar.
30. Long (refutación): Bajo el Cielo no hay Significar,
31. porque cada Cosa tiene Nombre,
32. no consideramos que hay Significar.
33. consideramos que no hay Significar.
34. Consideramos que no hay Significar pero consideramos Significar,
35. No consideramos Significar pero consideramos Significar,
36. así, juntas no consideramos el Significar.
37. así, juntas consideramos que no hay Significar.
38. “Lo que tenemos que no es considerado Significar” del “no tener no considerar Significar”,
39. es inadmisible.
40. Además, el Significar,
41. es lo que hay combinado bajo el Cielo.
42. (Si) Bajo el Cielo No tenemos Significar,
43. (Entonces) las Cosas no pueden considerarse no tener Significar.
44. (Entonces) no podemos considerar que las Cosas no tienen Significar.
45. No poder considerar (que la cosas) No Tienen Significar,
46. (es porque) no tenemos No-Significar (fei zhi).
47. No tenemos No-Significar (fei zhi), (o 40.1 de 23)
48. (entonces) ninguna Cosa no está Significada.
49. El Significar no es ‘Significar no Significar’.
50. Significar y las Cosas,
51. no es Significar.
52. Si bajo el Cielo no tenemos Cosas y Significar,
53. ¿quién puede considerar que hay no Significar?
54. (Si) bajo el Cielo no tenemos Cosas,
55. ¿quién puede considerar que hay Significar?
56. (Si) bajo el Cielo tenemos Significar,
57. (y/pero) no tenemos Cosas y Significar,
58. ¿quién puede decir que hay no Significar?
59. ¿quién puede decir que no tenemos Cosas no Significadas?
60. Además, (si) Significar inherentemente y a sí mismo es considerado no Significar,
61. ¿cómo depende de las Cosas,
62. y así en combinación (con ellas) es considerado Significar?
Tratado Cuarto - COMPRENDIENDO EL CAMBIO
I
1. Sofista: II, ¿puede tener I?
2. Long: II no tiene I.
3. Sofista: II, ¿tiene derecha?
4. Long: II no tiene derecha.
5. Sofista: II, ¿tiene izquierda?
6. Long: II no tiene izquierda.
II
Columna 3ª.
7. Sofista: La derecha, ¿puede ser considerada II?
8. Long: No puede.
9. Sofista: La izquierda, ¿puede ser considerada II?
10. Long: No puede.
11. Sofista: ¿Pueden la derecha y la izquierda ser consideradas II?
12. Long: Pueden.
III.
13. Sofista: Considerar que el cambio no es cambio, ¿es posible?
14. Long: Es posible.
15. Sofista: Cuando la derecha está combinada con la izquierda, ¿podemos decir que hay un cambio?
16. Long: Podemos.
17. Sofista: ¿De qué cambia?
18. Long: De la derecha.
19. Sofista: Si la derecha ha cambiado,
20. ¿cómo podemos considerarla derecha?
21. Si (la derecha) no ha cambiado,
22. ¿cómo podemos decir que ha cambiado?
IV
Faltan traducir esta línea
23. Long: Una oveja combinada con un buey no es un caballo.
24. Un buey combinado con una oveja no es una gallina.
25. Sofista: ¿Cómo? (Qué quieres decir?)
26. Long: Aunque las ovejas y los bueyes son Diferentes
27. pues la oveja tiene incisivos superiores
28. y el buey no tiene incisivos superiores,
29. así, decir que una oveja combinada con un buey no es oveja
30. y no es buey,
31. es inadmisible.
32. Estos (la oveja y el buey) no tienen completos los dientes
33. sin embargo podemos considerarlos en parte de la misma clase.
34. La oveja tiene cuernos,
35. el buey tiene cuernos.
36. Decir que el buey es oveja,
37. decir que la oveja es buey,
38. es inadmisible.
39. Estos (oveja y buey) todos tienen cuernos
40. sin embargo las clases son diferentes.
41. ‘Una oveja y un buey’ tiene cuernos,
42. el caballo no tiene cuernos;
43. el caballo tiene cola.
44. ‘Una oveja y un buey’ no tiene cola.
45. Así, una oveja combinada con un buey no es un caballo.
46. No es un caballo,
47. entonces no tenemos caballo.
48. Como no tenemos caballo
49. ni la oveja es dos,
50. ni el buey es dos.
51. Pero ‘la oveja y el buey’ son dos.
52. Así, considerando la oveja,
53. considerando el buey
54. decir que no son caballos,
55. es posible.
56. En referencia a estos,
57. los estas considerando no iguales entre sus clases.
58. Como en izquierda y en derecha estas refiriendo arbitrariamente.
V
59. El buey y la oveja tienen cola,
60. la gallina tiene alas.
61. Decir ‘las patas de la gallina’,
62. es (decir) uno.
63. Contadas las patas,
64. son dos.
65. Hay uno y hay dos,
66. así, tres.
67. Decir ‘pata de buey’, ‘pata de oveja’,
68. es uno.
69. Contadas las patas,
70. son cuatro.
71. Hay cuatro y hay uno,
72. así, cinco.
73. Las patas del buey
74. y las patas de la oveja son cinco,
75. las patas de la gallina son tres.
76. Así, digo: ‘un buey combinado con una oveja’
77. no es gallina.
78. Como no tenemos
79. así no tenemos gallina.
VI
79. Si hay caballo y hay gallina
80. es preferible caballo.
81. La naturaleza (del caballo) y la naturaleza de ‘la oveja y el buey’ son idénticas,
82. La naturaleza de la gallina y la naturaleza de ‘la oveja y el buey’ no son idénticas,
83. estos no tienen claramente la misma Clase.
84. Así, usar Caóticamente los Nombres,
85. es hacer que todo lo dicho sea Absurdo.
VII
86. Sofista: Di otro argumento para aclararlo.
87. Long: Azul combinado con Blanco no es Amarillo,
88. Blanco combinado con Azul no es Azul-Jade.
VIII
89. Sofista: ¿Por qué?
90. Long: Azul y blanco no combinan mutuamente
91. pero mutuamente combinados,
92. estos se oponen.
93. No son mutuamente vecinos
94. pero mutuamente vecinos
95. no dañan su coexistencia.
96. No dañando su coexistencia
97. se oponen.
98. Cada uno guarda su lugar,
99. como izquierda y derecha, azul y blanco no están mutuamente mezclados.
100. Así uno (el blanco) no puede ser unido con el azul,
101. otro (el azul) no puede ser unido con el blanco.
102. ¿Cómo pueden estos tener amarillo?
103. Amarillo es el color correcto,
104. esto es, refiriendo correctamente.
105. Si esta es la relación entre Gobernante y Ministro en el gobierno del País
106. así hay fuerza y larga vida.
IX
107. Si el Azul y el Blanco están mezclados
108. entonces el blanco no vence (al Azul).
109. Si el blanco es suficiente entonces puede vencer (al azul).
110. Pero si no vence,
111. la Madera dañará al Metal (el Azul dañará al blanco).
112. Si la Madera vence al Metal entonces habrá Jade-Azul.
113. Si hay Jade-Azul entonces no se referirá Correctamente.
X
114. Azul y blanco no mutuamente combinados están mutuamente combinados.
115. No se vencen mutuamente,
116. entonces ambos brillan.
117. En combate y brillando
118. su color es Azul-Jade.
119. Este jade combinado
120. es preferible al amarillo.
121. El amarillo
122. es (el color) del caballo.
123. ¿De qué clase es el caballo?
124. Si el Azul-Jade es (el color) de la gallina,
125. ¿la gallina no tiene la misma clase que el buey y la oveja?
126. Si son diferentes entonces Gobernante y Ministro combaten y ambos brillan.
127. Si los dos brillan
128. hay oscuridad.
129. No hay Correcto Referir.
130. Si no hay Correcto Referir
131. Nombre y Realidad no tiene correspondencia.
132. La mezcla de colores es evidente.
133. Así digo: ambos brillan.
134. Si ambos brillan el Tao decae.
135. Entonces estos (azul y blanco) no tienen sentido para convertirse en Correctos.
Tratado Quinto - LA DUREZA Y LA BLANCURA I
1. Sofista: La dureza, la blancura y la piedra son tres. ¿Es posible?
2. Long: No es posible.
3. Sofista: Dos, ¿es posible?
4. Long: Es posible.
5. Sofista: ¿Por qué?
6. Long: Cuando sin la dureza percibimos la blancura
7. de estos escoges dos (la blancura y la piedra).
8. Cuando sin la blancura percibimos la dureza
9. de estos escoges dos (la dureza y la piedra).
II
10. Sofista: Si percibes su blancura
11. no puede ser dicho que no hay blancura.
12. Si percibes su dureza
13. no puede ser dicho que no hay dureza.
14. Así todavía hay piedra.
15. De esta forma entonces,
16. ¿cómo no son tres?
17. Long: Cuando mirando no percibimos la dureza
18. pero percibimos su blancura
19. (es porque) no tenemos dureza.
20. (Cuando) al acariciarla no percibimos su blancura
21. sin embargo percibimos su dureza.
22. Percibimos su dureza
22. pero no percibimos lo blanco.
III
24. Sofista: Si bajo el Cielo no hubiese blancura
25. entonces no podríamos ver la piedra.
26. Si bajo el Cielo no hubiese dureza
27. entonces no podríamos Referirnos a la piedra.
28. La dureza, la blancura y la piedra no se excluyen mutuamente.
29. Un Ocultamiento del Tercero,
30. ¿es posible?
31. Long: Digo, hay Autocultamiento,
32. no hay Ocultamiento por alguien ocultándolo.
33. Sofista: Digo, si su blancura,
34. si su dureza,
35. en la piedra necesariamente son percibidos interpenetrandose mutuamente,
36. este Ocultamiento, ¿cómo es posible?
37. Long: Al percibir su blancura,
38. al percibir su dureza,
39. ver y no ver están separados,
40. (¿Hay línea espuria?)
41. uno y otro se interpenetran mutuamente.
42. Así están separados.
43. Hay separación,
44. en consecuencia, hay Ocultamiento.
IV
45. Sofista: La blancura de la piedra,
46. la dureza de la piedra,
47. el ver y el no ver,
48. el dos y el tres,
49. como la longitud y la anchura se interpenetran mutuamente,
50. ¿esto no es elegirlos?
51. Long: Que ‘una cosa sea blanca’
52. no determina qué es blanco.
53. Que ‘una cosa sea dura’
54. no determina qué es duro.
55. Si lo determinado esta combinado (?)
56. ¿cómo (podemos decir que) el blanco y la dureza solo pertenecen a la piedra?
V
57. Sofista: Tocamos con la mano la piedra
58. pero si no sentimos la dureza entonces no tenemos piedra.
59. (Vemos con los ojos la piedra)
60. pero si no vemos lo blanco entonces no tenemos piedra.
61. Si no hay piedra no hay razón por la que haya blancura.
62. Que la dureza, lo blanco y la piedra no estén mutuamente separados es algo seguro.
63. Entonces, ¿cómo puede decir que ‘la dureza, la blancura y la piedra mutuamente interpenetradas pero no separadas’ es incorrecto?
64. Long: En la piedra son uno.
65. La dureza y la blancura son dos
66. pero están en la piedra.
67. Así, tenemos conocimiento y no tenemos conocimiento;
68. tenemos ver (y no tenemos ver).
69. Así, conocer y no conocer están mutuamente separados,
70. ver y no ver están mutuamente ocultos.
71. Así, ocultos,
72. ¿quién dice que estos no están separados?
VI
73. Sofista: El ojo puede ver la dureza,
74. la mano no puede tocar la blancura.
75. No podemos decir que (la piedra) no tiene dureza,
76. no podemos decir que no hay blancura.
77. Estos (la mano y el ojo) tienen funciones diferentes,
78. estos no pueden sustituirse mutuamente.
79. La dureza y la blancura están delimitadas (mano) en la piedra,
80. ¿cómo pueden estar separadas?
81. Long: La dureza cuando continuamente está unida con la piedra es dureza,
82. además de combinada con otra cosa.
83. Aunque no este combinada con otra cosa también es dureza.
84. Así, la dureza es necesariamente dureza.
85. Esta dureza de sí misma no es dureza de la piedra
86. y de otras cosas,
87. pero es dureza.
88. Bajo el Cielo no hay así esta dureza sino dureza oculta.
VII
89. Si lo blanco no puede ser blanco por sí mismo
90. ¿cómo puede haber cosas y piedras blancas?
91. Si (lo que es como) la blancura es necesariamente blanca,
92. entonces sin cosas blancas es también blanca.
93. El amarillo y el negro también son así.
VIII
94. Si la piedra no está
95. ¿cómo podemos escoger la dureza, la blancura y la piedra?
96. Así, están separadas.
97. La Separación
98. es su razón.
IX
99. Fuerza y conocimiento
100. definitivamente no son como estas razones (?).
101. En este asunto, lo blanco debido al ojo es visto,
102. el ojo debido al fuego ve,
103. pero el fuego no ve.
104. Y ni el fuego ni el ojo ven sin el Espíritu.
105. Pero el Espíritu no ve
106. pues ver está separado.
X
107. La mano siente la dureza
108. pero la mano siente por el palo.
109. Este palo y la mano conocen pero no conocen.
110. Pues el Espíritu conoce
111. pero no conoce.
112. Así, el Espíritu no conoce.
113. Este es considerado algo separado.
114. Bajo el Cielo hay Separación.
115. Así, hay Du y está Correcto.
Tratado Sexto - NOMBRES Y HECHOS.
I
1. El Cielo y la Tierra y sus productos
2. son Cosas.
3. Una Cosa que puede Cosearse en una cosa y sin sobrepasarse a sí misma
4. es un Hecho.
II
5. Un Hecho que es hecho por su hacer y no es vacío
6. es un Lugar.
III
7. Ir más allá de su Lugar
8. es no-Lugar.
9. Ser el Lugar en su Lugar
10. es lo Correcto.
IV
11. Lo que es Correcto
12. Rectifica lo que no es Correcto.
13. Lo que es incorrecto
14. determina lo que es Correcto.
V
15. Esta Rectificación
16. es rectificación de sus Hechos.
17. La Rectificación de sus Hechos
18. es Corrección de sus Nombres.
19. Cuando el Nombre es Correcto
20. entonces hay correspondencia entre ‘Este’ y ‘Aquel’ (entre Hecho y Cosa).
VI
21. Considerando que ‘Este Nombre’ con ‘Este Hecho’ no corresponde en un ‘Este Cosa-Hecho’
22. entonces ‘Este’ es considerado no-Válido.
23. Considerando que ‘Aquel Nombre’ con ‘Aquel Hecho’ no corresponde en un ‘Aquel Cosa-Hecho’
24.entonces ‘Aquel’ es considerado no-Válido.
VII
25. ‘Ese’ (esto es, el ‘Ese no-Válido’) considerado Adecuado
26. no es Adecuado.
27. Si lo no-Adecuado es Adecuado
28. hay Caos.
VIII
29. Así, si ‘Estos’ (esto es, si ‘Este-Nombre y Este-Hecho) son adecuados en ‘Este’ (esto es, Nombre y Hecho)
30. y hay entonces correspondencia en ‘Este’ (esto es, el que refiere a Nombre y Hecho),
31. esto es considerar Válido a ‘Este’ (esto es, Nombre y Hecho).
32. Si ‘Aquellos’ (el Nombre del Hecho corresponde con el Hecho) son Adecuados en ‘Aquel’ (esto es, en la correspondencia entre Hecho y Nombre)
33. y hay entonces correspondencia en ‘Aquel’ (esto es, en la correspondencia entre Hecho y Nombre),
34. esto es considerar Válido a ‘aquel’ (esto es, hecho y nombre).
IX
35. Esto por lo Adecuado es considerado Adecuado.
36. Por lo Adecuado considerar Adecuado,
37. es lo que es Correcto.
X
38. Así, que ‘Estos’ solo estén en ‘Este’,
39. que ‘Aquellos’ solo estén en ‘Aquel’,
40. es admisible.
41. Que ‘Este’ (esto es, ‘Este Nombre’) y ‘Aquel’ (esto es, ‘Aquel Hecho’) estén en ‘Este’ (esto es, en ‘Este Nombre’) al mismo tiempo que en ‘Aquel’ (esto es, ‘Aquel Hecho’),
42. es inadmisible.
43. Que ‘Aquel’ (esto es, ‘Aquel Nombre’) y ‘Este’ (esto es, ‘Este Hecho’) estén en ‘Aquel’ (esto es, ‘Aquel Nombre’) al mismo tiempo que en ‘Este’ (esto es, ‘Este Hecho’),
44. es inadmisible.
XI
45. En consecuencia, el Nombre refiere a los Hechos.
46. Si sabemos que ‘Aquel’ no es de ‘Aquel’,
47. si sabemos que ‘Aquel’ no es de ni en ‘Aquel’,
48. entonces no podemos referirlo.
49. Si sabemos que ‘Este’ no es de ‘Este’,
5o. si sabemos que ‘Este’ no es de ni en ‘Este’,
51. entonces no podemos referirlo.
XII
52. ¡Insuperables!,
53. los luminosos Gobernantes de la Antigüedad.
54. Examinaron Nombres y Hechos,
55. cuidadosamente consideraron.
56. ¡Insuperables!,
57. los luminosos Gobernantes de la Antigüedad.
***


